"كل التقدم" - Translation from Arabic to French

    • tous les progrès
        
    • avancée professionnelle des
        
    Il importe finalement que tous les progrès accomplis soient confirmés par un processus électoral en bonne et due forme. UN وأخيرا، يجب أن يتم تثبيت كل التقدم المحرز، بإجراء عملية انتخابية سليمة.
    En dépit de tous les progrès réalisés, un certain nombre de personnes ont encore des difficultés à obtenir des documents. UN وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لا يزال عدد من الأشخاص يواجه مشاكل في الحصول على الوثائق.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    Le sida menace d'anéantir tous les progrès que nos jeunes nations ont accomplis depuis leur indépendance. UN ويهدد الإيدز بتدمير كل التقدم الذي أحرزته دولنا الفتية منذ استقلالنا.
    Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. UN ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي.
    En dépit de tous les progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير.
    Ce n'est peut-être pas le lieu approprié ici pour parler en détail de tous les progrès réalisés au cours de ces derniers mois. UN وربما لا يكون هذا المقام مناسبا للخوض في تفاصيل كل التقدم الــذي أحرزنــاه في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Malgré tous les progrès, le monde n'est toujours pas un lieu sûr pour tous. UN وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لم يصبح عالمنا عالما آمنا تماما.
    Malgré tous les progrès réalisés, trop d'hommes et de femmes demeurent privés de leurs droits fondamentaux. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    Et puis, je n'ai pas envie de mettre en péril tous les progrès que tu as fait. Open Subtitles بالإضافة إلي أنني لا أريد أهدد كل التقدم الذي قمت به
    En conséquence, les progrès technologiques que connaîtront les pays développés au cours de la première décennie du XXIe siècle dépasseront probablement tous les progrès enregistrés au cours du siècle présent. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    Si le Gouvernement ne procède pas à des réformes économiques fondamentales, l'appauvrissement du pays anéantira pratiquement tous les progrès réalisés par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا لم تلجأ الحكومة الى القيام بإصلاحات اقتصادية جوهرية، فإن الفقر في البلد سيمحو عمليا معظم أو كل التقدم الذي أحرزه المجتمع الكوبي منذ ٣٥ سنة.
    Les catastrophes naturelles peuvent anéantir en quelques minutes tous les progrès réalisés sur de longues années en matière de développement économique et social par des pays en développement. UN ذلك أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تدمر في غضون بضعة دقائق كل التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية والاقتصادية طوال السنين لدى البلدان النامية.
    Malgré tous les progrès réalisés sur le plan de la condition de la femme en Iraq, nombre de difficultés et d'obstacles restent à surmonter. UN 12 - فبعد كل التقدم المحرز في أوضاع المرأة في العراق، لا زال هناك العديد من الصعوبات والتحديات التي تواجهها.
    Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. UN وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً.
    Le Groupe de Rio attend avec intérêt de recevoir des informations détaillées sur tous les progrès réalisés dans ce domaine et demande de nouveau que les publications relatives aux opérations de maintien de la paix soient traduites et diffusées en espagnol et en portugais. UN وتتطلع المجموعة إلى استلام معلومات مفصلة عن كل التقدم في هذا المجال وتطلب مرة أخرى ترجمة المنشورات عن عمليات حفظ السلام إلى اللغتين الإسبانية والبرتغالية وتوزيعها.
    90. Le Yémen a noté tous les progrès accomplis par Cuba dans le domaine des droits de l'homme. UN 90- ولاحظت اليمن كل التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Sans ces fonds et ces financements, tous les progrès que nous avons accomplis pour éduquer l'opinion publique, traiter les malades, mettre en place une infrastructure pour le traitement des malades, mettre au point les médicaments appropriés et adopter une législation nationale adaptée, risquent d'être réduits à néant. UN فبدون هذه الصناديق والأموال، قد يضيع كل التقدم الذي أحرزناه في تثقيف عامة الناس، ومعالجة المرضى وتوفير البنية التحتية لمعالجة المرضى، وتطوير العقاقير ذات الصلة ووضع القوانين المحلية المناسبة.
    Leurs répercussions sur les pays en développement étaient particulièrement graves: elles détruisaient parfois en quelques minutes tous les progrès réalisés au fil des ans en matière de développement économique et social. UN فالكوارث في بعض الأحوال تدمّر في دقائق كل التقدم الذي أحرزه أحد البلدان النامية على مدى سنوات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Malgré tous les progrès qui ont été réalisés aujourd'hui, l'Afghanistan se heurte encore à un grand nombre de défis en matière de sécurité et a vraiment besoin d'une aide humanitaire continue et d'une assistance au développement. UN وبالرغم من كل التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات أمنية كبرى كما أنها في مسيس الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لها.
    Je suis pour l'avancée professionnelle des gens de couleur mais je ne pense pas qu'ils devraient avancer jusqu'au devant de ce bureau. Open Subtitles أنا مع كل التقدم القومي للأشخاص الملونين، لكن لا أظن أن عليهم التقدم كل هذه المسافة لمقدمة المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more