"كل الجهود اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts nécessaires
        
    • tout ce qui est en
        
    • tous les efforts requis
        
    • tous les moyens voulus
        
    • tous les efforts voulus pour
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • ménager aucun effort pour
        
    La Mission fait tous les efforts nécessaires pour limiter au maximum l'empreinte écologique de ses opérations. UN وتبذل البعثة حاليا كل الجهود اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها
    Nous appelons cet État partie, détenteur principal, à déployer tous les efforts nécessaires afin de respecter l'échéance finale fixée pour la destruction de ses stocks. UN ونناشد هذه الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تبذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالموعد النهائي الممدد الذي التزمت به لتدمير أسلحتها.
    Le Conseil devrait déployer tous les efforts nécessaires pour préserver la qualité de ces rapports et prévenir les effets d'une information partiale ou incomplète. UN وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    Je tiens à réitérer ici, en cette occasion extraordinaire, notre détermination à faire tous les efforts requis pour atteindre nos objectifs et nous acquitter de nos engagements internationaux pour le bien de la population hondurienne et de l'humanité tout entière. UN وفي هذه المناسبة الهامة، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق أهداف البلد والوفاء بالالتزامات الدولية لصالح سكان هندوراس والبشرية جمعاء.
    1. À mettre en oeuvre tous les moyens voulus pour que les enfants et les adolescents aient la possibilité de développer pleinement leurs capacités physiques, mentales, spirituelles, morales et sociales et pour garantir et promouvoir les droits de l'homme. UN 1 - بذل كل الجهود اللازمة لكي تتاح للأطفال والمراهقين فرص لتنمية قدراتهم الجسدية، والعقلية، والروحية، والأخلاقية، والاجتماعية، تنمية كاملة، ولتأمين وتشجيع احترام حقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif compte que la mission fera tous les efforts voulus pour respecter les coefficients standard applicables en matière d'informatique, et que tout dépassement sera justifié dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وإن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء.
    En tant qu'Etat d'Asie du Sud-Est et signataire du Traité, le Myanmar fera tous les efforts nécessaires et collaborera avec ses voisins de sa région pour réaliser cette aspiration commune. UN وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك.
    Elles engagent les pays à déployer activement tous les efforts nécessaires pour intensifier des ripostes nationales durables et globales afin de fournir des services dans les domaines de la prévention, du traitement et des soins. UN إنهما يلزمان البلدان بأن تتابع بفعالية كل الجهود اللازمة لرفع مستوى الاستجابات الوطنية المستدامة والشاملة بغية تحقيق التغطية في مجال الوقاية والعلاج والرعاية.
    Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, lors des négociations avec les fournisseurs, et en particulier lorsque le volume acheté est plus important, tous les efforts nécessaires soient déployés pour négocier un prix unitaire moyen plus intéressant. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في المفاوضات المقبلة مع الموردين، ولا سيما عندما تكون الأمم المتحدة قد زادت أنشطة الشراء، بضرورة بذل كل الجهود اللازمة للتفاوض على متوسط أقل لتكلفة الوحدة من الوقود.
    b) De faire tous les efforts nécessaires pour rendre l'enseignement secondaire gratuit; UN (ب) بذل كل الجهود اللازمة لجعل التعليم الثانوي مجانياً؛
    51. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour améliorer la qualité et la disponibilité des services locaux de soutien à la famille, particulièrement pour les familles vulnérables ou économiquement défavorisées. UN 51- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لزيادة تحسين جودة وتوافر الخدمات المحلية للدعم الأسري، لا سيما لفائدة الأسر الضعيفة و/أو الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour améliorer la qualité et la disponibilité des services locaux de soutien à la famille, y compris les services communautaires, particulièrement pour les familles ayant des enfants handicapés et celles qui sont en situation de vulnérabilité. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لزيادة تحسين جودة وتوافر الخدمات المحلية للدعم الأسري، لا سيما لفائدة أسر الأطفال ذوي الإعاقات والأسر الضعيفة.
    110.54 Faire tous les efforts nécessaires pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de la santé et du logement et en ce qui concerne les conditions d'emprunt (Australie); UN 110-54- بذل كل الجهود اللازمة للتصدي للتمييز ضد الروما، في مجالات منها العمالة والتعليم والرعاية الصحية والإسكان والممارسات المتعلقة بالإقراض (أستراليا)؛
    [Carburant] Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, lors des négociations avec les fournisseurs, et en particulier lorsque le volume acheté est plus important, tous les efforts nécessaires soient déployés pour négocier un prix unitaire moyen plus intéressant (par. 39). UN توصي اللجنة الاستشارية في المفاوضات المقبلة مع الموردين، ولا سيما عندما تكون الأمم المتحدة قد زادت أنشطة الشراء، بضرورة بذل كل الجهود اللازمة للتفاوض على متوسط أقل لتكلفة الوحدة من الوقود (الفقرة 39)
    31. Conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte et aux Recommandations nos 25 et 29 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les États parties devraient faire tous les efforts nécessaires pour soutenir, protéger et renforcer la famille et l'aider, conformément aux valeurs culturelles de chaque société, à subvenir aux besoins des membres âgés à sa charge. UN 31- ينبغي للدول الأطراف أن تبذل، على أساس الفقرة 1من المادة 10 من العهد والتوصيتين 25 و29 من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، كل الجهود اللازمة لدعم وحماية وتعزيز الأسرة ولمساعدتها، وفقا لنظام القيم الثقافية في كل مجتمع، على تلبية احتياجات أفرادها المسنين الذين تعولهم.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    C'est dans ce contexte que, au paragraphe 1 de la résolution 2025 (2011), adoptée le 14 décembre 2011, le Conseil de sécurité a constaté avec grave préoccupation que la mise en œuvre des mesures relatives au gel des avoirs n'a pas avancé et exigé du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations. UN وفي هذا السياق، لاحظ مجلس الأمن في الفقرة 1 من قراره 2025 (2011)، الذي اتخذه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، بقلق بالغ عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول، وطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Ils se sont dits déçus devant le fait que le Secrétariat de l'ONU n'avait fait aucun progrès dans l'établissement d'un registre des dommages causés par le mur, en accord avec la résolution précitée, et ils ont appelé le Secrétaire général à consentir tous les efforts requis pour hâter la réalisation de ce registre. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات كذلك عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم من الأمانة العامة للأمم المتحدة في إنشاء سجل بالأضرار التي يحدثها بناء الجدار، على نحو ما هو مطلوب في القرار دإ-10/15، وطلب رؤساء الدول والحكومات إلى الأمين العام أن يبذل كل الجهود اللازمة للتعجيل بهذه المسألة.
    Ils se sont dits déçus devant le fait que le Secrétariat de l'ONU n'avait fait aucun progrès dans l'établissement d'un registre des dommages causés par le mur, en accord avec la résolution précitée, et ils ont appelé le Secrétaire général à consentir tous les efforts requis pour hâter la réalisation de ce registre. UN وأعرب الوزراء كذلك عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم من الأمانة العامة للأمم المتحدة في إنشاء سجل بالأضرار التي أحدثها بناء الجدار، على نحو ما هو مطلوب في القرار دإ-10/15، وطلب الوزراء إلى الأمين العام أن يبذل كل الجهود اللازمة للتعجيل بهذه المسألة.
    À mettre en oeuvre tous les moyens voulus pour que les enfants et les adolescents aient la possibilité de développer pleinement leurs capacités physiques, mentales, spirituelles, morales et sociales et pour garantir et promouvoir les droits de l'homme; UN 1 - بذل كل الجهود اللازمة لكي تتاح للأطفال والمراهقين فرص تنمية قدراتهم الجسدية والعقلية والروحية والأخلاقية والاجتماعية تنمية كاملة، وضمان وتشجيع احترام حقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif compte que la mission fera tous les efforts voulus pour respecter les coefficients standard applicables en matière d'informatique, et que tout dépassement sera justifié dans le rapport sur l'exécution du budget (par. 41). UN إن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء (الفقرة 41)
    Nous demandons à cet État de tout mettre en œuvre pour respecter la date butoir fixée pour la destruction de ses armes chimiques. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    Le Conseil invite les parties à ne ménager aucun effort pour accomplir de nouveaux progrès substantiels au cours de la prochaine série de pourparlers intertadjiks. UN " ويدعو المجلس اﻷطراف الى بذل كل الجهود اللازمة لمواصلة إحراز تقدم هام خلال الجولة المقبلة من المحادثات بين الفصائل الطاجيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more