"كل الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts déployés
        
    • tous les efforts faits
        
    • tous les efforts visant
        
    • toute initiative visant
        
    • tout effort visant
        
    • tous les efforts entrepris
        
    • tous ces efforts
        
    • tous les efforts menés
        
    • tous les efforts accomplis
        
    • de tous les efforts
        
    • tout son soutien aux efforts déployés
        
    • toutes les initiatives qui sont prises en
        
    À cet effet, elle s'est associée à tous les efforts déployés au plan international pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    À cet effet, elle s'est associée à tous les efforts déployés au plan international pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    Il appuiera avec fermeté tous les efforts faits pour retrouver et traduire en justice les auteurs de ces crimes abominables. UN وستشارك بقوة في دعم كل الجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ومحاسبتهم.
    4.1 Les élections générales au Parlement doivent avoir lieu prochainement et, là encore, les LTTE entravent tous les efforts visant à permettre à la population du nord de voter. UN ويحاول نمور التحرير لشعب تاميل إيلام مرة أخرى عرقلة كل الجهود المبذولة لتمكين السكان المقيمين في المنطقة الشمالية من الادلاء بأصواتهم.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    16. Encourage tout effort visant à mettre en lieu sûr les matières nucléaires et radiologiques vulnérables et demande à tous les États de coopérer en tant que communauté internationale pour promouvoir la sécurité nucléaire, tout en sollicitant et en fournissant une assistance, y compris en matière de renforcement des capacités, selon que de besoin; UN 16 - تشجع كل الجهود المبذولة لتأمين جميع المواد النووية والإشعاعية غير الحصينة، وتهيب بجميع الدول أن تعمل في إطار التعاون كمجتمع دولي من أجل النهوض بالأمن النووي، وأن تطلب وتقدم في الوقت نفسه المساعدة في ميادين شتى منها بناء القدرات، حسب الضرورة؛
    De même, nous appuyons tous les efforts entrepris sur la péninsule coréenne — où la menace de désastre est toujours présente — pour parvenir à de réels progrès sur la question nucléaire. UN ونؤيد أيضا كل الجهود المبذولة في شبه الجزيرة الكورية، حيث كانت الكارثة وشيكة، من أجل إحراز التقدم الحقيقي فيما يتعلق بالقضية النووية.
    Nous appuyons résolument tous les efforts déployés dans ce domaine. UN ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال.
    tous les efforts déployés pour engager un dialogue constructif sont restés sans effet. UN وقد باءت كل الجهود المبذولة لبدء حوار بنّاء بالفشل.
    Compte tenu de cet idéal, elle appuie tous les efforts déployés pour maintenir la sécurité internationale par le biais de la maîtrise des armes, de la non-prolifération et du désarmement. UN وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    L'Ouzbékistan appuie tous les efforts déployés en faveur de la viabilité écologique. UN وتدعم باكستان كل الجهود المبذولة لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Mon gouvernement se réjouit également des Accords de Lusaka et soutient tous les efforts déployés en vue de leur mise en oeuvre effective en faveur de la fin de la crise en Angola. UN وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الاتفاقات بغية إنهاء اﻷزمة في أنغولا.
    Elle demande à toutes les parties d'assurer la protection des civils et de faciliter la distribution de l'aide à ceux qui en ont besoin, et soutient tous les efforts déployés pour remédier à la situation. UN ويدعو جميع الأطراف إلى ضمان حماية المدنيين وتسهيل تقديم المساعدة للمحتاجين ودعم كل الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة.
    L'Autriche soutient activement tous les efforts faits pour parvenir à une gestion durable des forêts. UN وتؤيد النمسا بشدة كل الجهود المبذولة لتحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات.
    tous les efforts faits pour régler les crises devenant de plus en plus difficiles et la population civile étant exposée à des souffrances intolérables, la CSCE cherche à renforcer sa capacité de prévenir les conflits. UN ولما كانت كل الجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات تزداد صعوبـــة في الوقت الذي يتعرض فيه السكان المدنيون لمعانــاة لا تحتمل، فإن المؤتمر يحاول تعزيز قدرته على منــع الصراعات.
    Nous devons donc appuyer vigoureusement tous les efforts visant à relancer le processus de paix et à aboutir à une reprise des négociations sur la base des dispositions de la Déclaration de principes et du principe de l'échange de terre contre paix. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Assurément, nous appuyons tous les efforts visant le désarmement nucléaire et la nonprolifération, mais ceci ne doit pas conduire à rejeter le droit légitime qu'ont les États de disposer de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت الذي ندعم فيه كل الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، نعتقد أن هاتين المسألتين لا ينبغي أن تصرفانا عن المصلحة المشروعة للدول في امتلاك الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    16. Encourage tout effort visant à mettre en lieu sûr les matières nucléaires et radiologiques vulnérables et demande à tous les États de coopérer en tant que communauté internationale pour promouvoir la sécurité nucléaire, tout en sollicitant et en fournissant une assistance, y compris en matière de renforcement des capacités, selon que de besoin ; UN 16 - تشجع كل الجهود المبذولة لتأمين جميع المواد النووية والإشعاعية غير الحصينة، وتهيب بجميع الدول أن تعمل في إطار التعاون كمجتمع دولي من أجل النهوض بالأمن النووي، وأن تطلب وتقدم في الوقت نفسه المساعدة في ميادين شتى منها بناء القدرات، حسب الضرورة؛
    À défaut, la situation sur le terrain continuera à se détériorer, tous les efforts entrepris en vue de rétablir la confiance entre les deux parties et de relancer le processus de paix seront voués à l'échec, et la perspective d'un règlement du conflit prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 sera encore plus compromise, ce qui aura de graves conséquences pour nos peuples et pour la région dans son ensemble. UN وفي ما عدا ذلك، سنستمر في مشاهدة المزيد من تدهور الوضع على الأرض، وفشل كل الجهود المبذولة الرامية إلى استعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع كل ما تترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعبينا والمنطقة برمّتها.
    Nous regrettons que malgré tous ces efforts, il ait fallu procéder à un vote à la Cinquième Commission. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    Cela exige davantage d'assistance et un appui cohérent et garanti dans tous les efforts menés pour lutter contre cette épidémie. UN إنها تستدعي مساعدة أكبر ودعما متسقا مأمونا في كل الجهود المبذولة لمكافحة الوباء.
    En dépit de tous les efforts accomplis au cours des derniers mois, il sera très difficile de respecter le calendrier établi pour l'achèvement des procès si l'on ne prend pas de nouvelles mesures radicales. UN 31 - رغم كل الجهود المبذولة في الشهور الماضية، سيصعب الالتزام بالإطار الزمني المحدد لإكمال المحاكمات ما لم يتخذ المزيد من التدابير الحاسمة.
    Ainsi, force est de reconnaître que la lutte contre la drogue visant essentiellement une réduction de l'offre n'a pas atteint les résultats escomptés en dépit de tous les efforts consentis et de quelques succès. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    La Nouvelle-Zélande apportera une fois de plus tout son soutien aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales pour essayer d'éviter une course aux armements nucléaires en Asie du Sud et pour maintenir l'interdiction internationale des essais nucléaires " , a déclaré le Premier Ministre. UN واختتم رئيس الوزراء كلامه قائلا: " إن نيوزيلندا ستؤيد بقوة مرة أخرى كل الجهود المبذولة في اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لمحاولة تفادي حدوث سباق تسلح نووي في جنوب آسيا، وللحفاظ على القاعدة الدولية المعارضة للتجارب النووية " .
    Nous soutenons l'appel lancé en faveur d'une révolution verte spécifiquement africaine pour aider à promouvoir la productivité agricole, la production alimentaire et la sécurité alimentaire nationale, et appuyons toutes les initiatives qui sont prises en vue de réaliser une telle révolution. UN 3 - كما نؤيد الدعوة إلى تحقيق ثورة خضراء فريدة من نوعها في أفريقيا تؤدي إلى المساعدة على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي الوطني. ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more