Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
L'équipe responsable de la liquidation mènera à bien ses travaux aussi rapidement que possible et traitera de tous les aspects ayant trait aux avoirs de l'APRONUC dans la zone de la mission. | UN | وسينتهي فريق التصفية من عمله في أسرع وقت ممكن، وسيعالج كل الجوانب المتصلة بأصول السلطة الانتقالية في منطقة البعثة. |
Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Il s'agirait d'un tribunal écossais, qui suivrait à tous égards la procédure et le droit écossais, sauf en ce qui concerne le remplacement du jury par un groupe de trois juges de la High Court écossaise. | UN | فستكون محكمة اسكتلندية وتتبع القانون وأصول المحاكمات الاسكتلندية المعتادة في كل الجوانب ما عدا في الاستعاضة عن هيئة المحلفين بفريق من ثلاثة قضاة من قضاة المحكمة العليا الاسكتلندية. |
Il apparaît donc que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont, en tous points comparables à des réserves lorsque cellesci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | ويتبين بالتالي أن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن القبول بالالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها()، مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص على هذه الأخيرة حصراً شروط التحفظات(). |
Je m'attends à ce que tous les aspects internes d'un règlement auront été aplanis d'ici là de façon à pouvoir organiser une conférence multilatérale peu après. | UN | وأنا أتوقع أن يتم حل كل الجوانب الداخلية للتسوية بحلول ذلك التاريخ وأن نتمكن بذلك من المضي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Les droits de l'homme transcendent tous les aspects de la personne et sont partie intégrante de l'âme de la société dans toutes ses dimensions. | UN | وتتجـاوز حقوق الإنسان كل الجوانب الفرديـة، وتتغلغل في روح المجتمع بكل أبعاده. |
Abolition de tous les aspects de la culture qui sont négatifs à l'égard des fillettes | UN | إلغاء كل الجوانب الثقافية السلبية تجاه الطفلة |
La détérioration de tous les aspects de notre environnement est intolérable. | UN | وأصبح تدهور كل الجوانب البيئية أمرا لا يحتمل. |
À cette fin cette conférence doit aborder tous les aspects et privilégier la transparence. | UN | ولا بد أن ينظر المؤتمر في كل الجوانب وأن يتحلى بالشفافية الكاملة. |
Nous espérons que ce projet prendra en compte tous les aspects politiques, économiques et sociaux nécessaires à la consolidation de la paix. | UN | ونأمل أن يأخذ مشروع هذه الخطة في الاعتبار كل الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لبناء السلام. |
Un groupe de juristes continue d'examiner la législation nationale afin d'en supprimer tous les aspects discriminatoires. | UN | ويواصل فريق من القانونيين النظر في التشريعات الوطنية لتنقيتها من كل الجوانب التمييزية. |
Des < < programmes intégrés > > sur la facilitation du commerce sont actuellement exécutés par la CNUCED, qui permettent de regrouper tous les aspects et instruments nécessaires à la maîtrise des besoins dans ce domaine. | UN | وينفذ الأونكتاد برامج جاهزة لتيسير التجارة بحيث يتم إدراج كل الجوانب والأدوات المطلوبة للسيطرة على هذا المجال. |
Le Conseil a réussi dans tous les aspects de son action, en particulier à faire avancer les droits économiques et sociaux des femmes. | UN | وقد كان المجلس ناجحا في كل الجوانب من عمله، ولا سيما تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
Notre stratégie globale de lutte contre les stupéfiants tient compte de tous les aspects sécuritaires, internationaux et socioéconomiques du problème. | UN | إن استراتيجيتنا الشاملة لمكافحة الفساد تأخذ في الاعتبار كل الجوانب الأمنية والدولية والاجتماعية والاقتصادية لهذه المشكلة. |
À cette fin, le droit des peuples autochtones à être consulté sur tous les aspects qui touchent à leurs droits collectifs et à leur qualité de vie sera garanti. | UN | وفي سبيل ذلك، سيُكفل حق الشعوب الأصلية في مشاورتها في كل الجوانب التي قد تمس حقوقها الجماعية ومستوى معيشتها. |
J'enseigne tous les aspects, c'est-à-dire, caméras, caméscopes... | Open Subtitles | أنا أدرّس كل الجوانب أعني الكاميرات، الكاميرات المتنقلة |
127. Les efforts se poursuivront pour faire progresser la cause de l'égalité entre les sexes et assurer l'égalité des droits entre les femmes et les hommes à tous égards. | UN | 127- وستتواصل الجهود للنهوض بالمساواة بين الجنسين وضمان حقوق متساوية للنساء والرجال في كل الجوانب. |
Il apparaît donc que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont en tous points comparables à des réserves lorsque celles-ci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | ويتبين بالتالي أن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها()، مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص على هذه الأخيرة حصراً شروط التحفظات(). |
27. Le Ministère de la santé et des services sociaux continue à être chargé de toutes les questions touchant la santé publique. | UN | جيم - الصحة العامة ٢٧ - وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية هي المسؤولة عن كل الجوانب المتعلقة بالصحة العامة. |
Nous devons appuyer les actions menées par la société civile pour développer chacun des aspects complexes de la lutte contre le commerce illicite et contre la détention abusive d'armes à feu et de munitions. | UN | علينا دعم العمل الذي يقوم المجتمع المدني به لتطوير كل الجوانب المعقدة لمكافحة الاتجار غير المشروع ولمكافحة إساءة استعمال حيازة الأسلحة النارية والذخائر. |
Parce qu'elle est assaillie de tous les côtés par des hommes qui cherchent à l'anéantir en raison du fait qu'ils ne parviennent pas à la contrôler. | Open Subtitles | لانها محاصره من كل الجوانب بكثير من الرجال الذين يسعون لاسقاطها لانهم لم يستطعوا السيطرة عليها |