"كل الخطوات الممكنة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures possibles
        
    Il incombe à la Quatrième Commission de prendre toutes les mesures possibles pour que le processus de décolonisation soit mené à bien sans retard. UN وينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ كل الخطوات الممكنة لضمان إتمام عملية إنهاء الاستعمار في أقرب وقت ممكن.
    J'invite tous les États Membres et la communauté internationale tout entière à prendre toutes les mesures possibles pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 115 - أدعو جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى اتخاذ كل الخطوات الممكنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes gravement préoccupés par le nombre de plus en plus élevé de victimes civiles en Afghanistan et réaffirmons que toutes les parties à un conflit armé doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils en danger. UN ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    [R]éaffirmant que toutes les parties doivent continuer de prendre toutes les mesures possibles et mettre en place les moyens voulus pour assurer la protection des civils touchés, notamment les enfants, les femmes et les membres de groupes religieux et de groupes ethniques minoritaires. UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية.
    a) Au paragraphe 1, le membre de phrase " à prendre toutes les mesures possibles pour appliquer pleinement " a été remplacé par " à prendre toutes les mesures possibles pour éliminer la violence contre les femmes, conformément à " ; UN )أ( في الفقرة ١ من المنطوق، استعيض عن الكلمات " تتخذ كل الخطوات الممكنة للتنفيذ الكامل " بالتعبير " أن تتخذ كل الخطوات الممكنة للقضاء على العنف ضد المرأة وفقا " ؛
    b) Veillent à ce que toutes les mesures possibles soient prises en vue de soutenir le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement Parties; UN )ب( اتخاذ كل الخطوات الممكنة لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف؛
    C'est également par un profond souci pour notre environnement que le Samoa a pris toutes les mesures possibles pour participer aux négociations et à la mise en oeuvre des Conventions internationales relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique, à la pollution des océans, et à la conservation des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN وانطلاقا أيضا من حرصنا البالغ على بيئتنا، اتخذت ساموا كل الخطوات الممكنة للاشتراك في المفاوضات الخاصة بالاتفاقيات الدولية المتصلـة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتلوث البحري، وحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، وفي تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Soulignant la souveraineté du Gouvernement iraquien, et réaffirmant que toutes les parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils touchés et créer les conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يشدد على سيادة حكومة العراق وإذ يعيد تأكيد وجوب أن تتخذ جميع الأطراف كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، وأن تهيئ الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا موفوري الكرامة على نحو مأمون ومستدام،
    Il a demandé que toutes les mesures possibles soient prises pour faire en sorte que la circulaire révisée entre en vigueur le 1er janvier 2010 au plus tard et que l'élaboration du protocole d'accord-cadre soit menée à terme dès que possible. UN وطلبت المجموعة الاستشارية اتخاذ كل الخطوات الممكنة لضمان دخول نشرة الأمين العام المنقحة حيز النفاذ بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010، وبالانتهاء من رسالة التفاهم الإطارية في أقرب فرصة بعد ذلك.
    En outre, l'Assemblée générale demande instamment aux autorités afghanes de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de déplacement de tout le personnel des Nations Unies et des organismes d'aide au développement et d'aide humanitaire et note qu'il importe de soumettre à des règles les sociétés privées de sécurité opérant en Afghanistan. UN وتهيب الجمعية العامة كذلك بالسلطات الأفغانية اتخاذ كل الخطوات الممكنة لكفالة السلامة والأمن وحرية الحركة للعاملين في الأمم المتحدة وفي مجال التنمية والعمل الإنساني وتشير إلى أهمية تنظيم مقاولي الأمن الخاصين العاملين في أفغانستان.
    Souligner l'importance que le Conseil de sécurité attache à la protection des civils et réaffirmer que les parties doivent s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de garantir les droits de l'homme de tous, et de prendre toutes les mesures possibles pour répondre à leurs besoins fondamentaux. UN والتشديد على الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على حماية المدنيين؛ وإعادة تأكيد الحاجة إلى وفاء الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في احترام وضمان حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الأفراد، واتخاذ كل الخطوات الممكنة الكفيلة بتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Souligner l'importance que le Conseil attache à la protection des civils et réaffirmer que les parties doivent s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de garantir les droits de l'homme de tous, et de prendre toutes les mesures possibles pour répondre à leurs besoins fondamentaux. UN والتشديد على الأهمية التي يعلقها المجلس على حماية المدنيين، وتكرار تأكيد ضرورة وفاء الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد وضمانها واتخاذ كل الخطوات الممكنة الكفيلة بتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    Notant avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر،
    Notant avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر،
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN " وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue en décembre 1995, a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de dix-huit ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la CroixRouge et du CroissantRouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    1. Exhorte tous les gouvernements ainsi que tous les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales à prendre toutes les mesures possibles pour éliminer la violence contre les femmes, conformément à la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, et la faire connaître et comprendre; UN ١ - تطلب إلى جميع الحكومات، والى الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تتخذ كل الخطوات الممكنة للقضاء على العنف ضد المرأة، وفقا ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ولنشر معلومات عنه وتشجيع تفهمه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more