"كل الدول الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • tous les autres États
        
    • tous les autres pays
        
    Le Canada engage vivement tous les autres États à organiser des manifestations de ce type. UN وقال إن كندا تحض كل الدول الأخرى على تنظيم مثل تلك المناسبات.
    Nous exhortons tous les autres États à y adhérer sans tarder. UN كما نحث كل الدول الأخرى على الانضمام دون تأخير.
    On notera que la Somalie, dans les régions du Puntland et du Somaliland, a poursuivi et emprisonné un plus grand nombre d'auteurs d'actes de piraterie que tous les autres États réunis. UN ومما تجدر ملاحظته قيام الصومال، في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند، بمحاكمة وسجن أعداد من الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة تفوق أعداد من حوكموا في كل الدول الأخرى مجتمعة.
    Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Par ailleurs, les États-Unis renforcent la présence de leurs troupes dans le Pacifique, où ils déploient pourtant aujourd’hui une force militaire supérieure à celle de tous les autres pays réunis. Pas moins de six porte-avions, appuyés par leurs navires de soutien – c’est-à-dire 60 % de toute la flotte américaine – sont actuellement postés dans le Pacifique. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تكثف من تواجد قواتها في منطقة الباسيفيكي في وقت حيث أصبح لها في المنطقة بالفعل قوة عسكرية أكبر من قوات كل الدول الأخرى مجتمعة. والآن تتمركز ست حاملات طائرات، وسفن الدعم المرافقة لها ــ 60% من سلاح البحرية الأميركي بالكامل ــ في المحيط الهادئ.
    Nous espérons vivement travailler en étroite collaboration avec tous les autres États Membres et tenons à assurer l'Assemblée de notre pleine coopération dans cette entreprise historique. UN ونتطلّع إلى العمل بشكل وثيق مع كل الدول الأخرى ونود أن نؤكد للجمعية تعاوننا الكامل في هذا المسعى التاريخي.
    La Chine est disposée à faire des efforts concertés avec tous les autres États pour promouvoir la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN والصين مستعدة لبذل جهد منسق مع كل الدول الأخرى لتعزيز السريان المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Chine continuera d'œuvrer avec tous les autres États pour contribuer à la prévention de la militarisation de l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu. UN ستواصل الصين العمل مع كل الدول الأخرى لتقديم مساهمات لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Quand la sécurité et l'intégrité d'un État sont menacées par un groupe armé en son sein, il appartient sûrement à tous les autres États de refuser d'offrir encouragement, secours et abri à ce groupe armé. UN " وعندما يصبح أمن دولة ما وسلامتها الإقليمية مهددين من جانب جماعة مسلحة داخل الدولة، ينبغي أن يستتبع ذلك حرمان كل الدول الأخرى لتلك الجماعة من أي تشجيع أو مساندة أو ملاذ أمن.
    On voit difficilement comment la Cour pourrait corroborer la thèse selon laquelle, en l'absence d'une interdiction, un État est fondé en droit à adopter un comportement qui aurait pour effet de vider de son contenu la souveraineté de tous les autres États. UN ومن الصعب على محكمة أن تؤيد الطرح القائل إن للدولة حقا في القانون، ما لم يوجد منع، في التصرف بطرق يمكن أن تجرد سيادة كل الدول الأخرى من معناها.
    Il s'ensuit que des manquements graves aux obligations découlant de normes impératives du droit international général peuvent entraîner des conséquences supplémentaires qui ont trait non seulement à la responsabilité d'un État mais aussi à celle de tous les autres États. UN ويستتبع ذلك أن من شأن الإخلال الخطير بالالتزامات النابعة من القواعد القطعية للقانون الدولي أن يتسبب في آثار إضافية تتصل ليس فقط بمسؤولية دولة ما بل أيضا بمسؤولية كل الدول الأخرى.
    Il est juridiquement justifié de conclure que bien que tous les autres États puissent être affectés par la violation parce qu’ils ont un intérêt juridique à l’exécution de l’obligation, ils ne sont pas nécessairement «lésés» et ne peuvent être réputés l’être. UN ومن المبرر قانونا الخلوص إلى القول بأنه على الرغم من أن كل الدول الأخرى يمكن أن تتأثر بالانتهاك لأن لها مصلحة قانونية في تنفيذ الالتزام، فإنها ليست بالضرورة " مضرورة " ولا يمكن اعتبارها كذلك.
    7. Exprime ses remerciements aux États Membres qui ont affecté à des fins générales un pourcentage fixe et important du montant total de leurs contributions volontaires ou qui en ont réservé un pourcentage au budget d'appui, et encourage tous les autres États à faire de même; UN 7- تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي خصّصت نسبة مئوية ثابتة وهامة من مساهماتها الطوعية الإجمالية للأموال العامة الغرض أو التي خصّصت نسبة مئوية من مساهماتها الطوعية الإجمالية لميزانية الدعم، وتشجّع كل الدول الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    Quaranteneuf États (voir A/54/386, par. 99) ont apporté leur contribution à cette initiative à laquelle sont appelés à coopérer tous les autres États. UN واستجابت تسعة وأربعون دولة (انظر A/54/386، الفقرة 99) بمساهمتها في هذه المبادرة التي من المطلوب أن تتعاون فيها كل الدول الأخرى.
    Il traduit la reconnaissance de ce que l'on pourrait appeler "l'exception indienne" - la décision de la seule superpuissance mondiale - de concert avec tous les autres pays impliqués dans le commerce du nucléaire - de vendre du matériel nucléaire à l'Inde, bien qu'elle refuse de signer le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et qu'elle ait procédé à deux essais nucléaires. News-Commentary تشكل هذه الاتفاقية اعترافاً بما نستطيع أن نطلق عليه "الاستثناء الهندي" ـ وهو القرار الذي اتخذته القوة العظمى العالمية المنفردة، إلى جانب كل الدول الأخرى المعنية بالتجارة في المواد النووية، ببيع مثل هذه المواد للهند، على الرغم من رفض الهند التوقيع على معاهدة منع الانتشار النووي، ورغم الاختبارين النوويين اللذين أجرتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more