"كل الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • tous les États parties
        
    • tous les Etats parties
        
    • tous les États qui sont parties
        
    • chaque pays demandeur
        
    • tous ses États parties
        
    • tous les États membres
        
    La délégation souligne également combien il importe que les dispositions du Protocole soient intégralement appliquées par tous les États parties. UN وقال إن وفد بلاده يشدد أيضا على أهمية التزام كل الدول الأطراف بتطبيق أحكام الاتفاقية بالكامل.
    Nous apprécierions par conséquent que tous les États parties appuient la candidature de ce juriste illustre et éminemment qualifié. UN وسوف نرحب لذلك بتأييد كل الدول الأطراف لترشيح ذلك الخبير القانوني ذي المؤهلات المرموقة والبارزة.
    La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. UN وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف.
    Nous rappelons également l'engagement pris par tous les Etats parties au Traité au sujet d'un ensemble de principes et d'objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN كما نذكر الالتزام الذي ارتبطت به كل الدول اﻷطراف في المعاهدة بوضع مبادئ وأهداف لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Nous demandons donc instamment à tous les États parties concernés d'assumer la responsabilité qui leur incombe d'exécuter les mandats d'arrêt qui ne l'ont pas encore été. UN لذلك نحن نحث كل الدول الأطراف المعنية على أن تفي بمسؤوليتها عن تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض المعلقة.
    Cela signifie que le problème consistant à assurer le respect de la Convention par le Bélarus et l'Ukraine est le problème de tous les États parties. UN ويعني ذلك أن مسألة كفالة الامتثال من جانب أوكرانيا وبيلاروس تهم كل الدول الأطراف.
    La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. UN وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف.
    Nous collaborerons avec tous les États parties à la Convention pour faire en sorte que ces criminels ne puissent se cacher nulle part. UN وسنعمل مع كل الدول الأطراف في الاتفاقية لكفالة عدم توفير أي ملاذ لهذا الإجرام.
    tous les États parties au Traité ont parrainé le projet de résolution, d'où le plaisir que j'ai eu d'en énumérer les noms. UN ولقد شاركت كل الدول الأطراف في المعاهدة في تقديم مشروع القرار، ولهذا أسعدني أن أتلو أسماءها الواحدة تلو الأخرى.
    tous les États parties au TNP doivent être tenus pleinement responsables pour ce qui est du strict respect de leurs obligations au titre du Traité. UN ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    tous les États parties à la Convention ont affirmé l'importance que revêt un régime de vérification crédible pour l'industrie chimique. UN لقد أكدت كل الدول الأطراف في الاتفاقية على أهمية وجود نظام تحقق موثوق للصناعة الكيميائية.
    L'obligation d'assurer un enseignement primaire à tous est une obligation immédiate pour tous les États parties. UN فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف.
    De notre point de vue, tous les États parties se doivent de verser une contribution à ce fonds d'affectation spéciale. UN وفي نظرنا، تعد المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني واجبا على كل الدول الأطراف.
    Le représentant de l'Institut a souligné que lorsqu'un État de pavillon n'honorait pas les obligations qui lui incombaient aux termes de la Convention, tous les États parties en subissaient les conséquences. UN وأكد على أن كل الدول الأطراف تتضرر حين لا تفي دولة علم بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ces responsabilités mutuelles qui sont exigées de tous les États parties au TNP faciliteront sans aucun doute le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهذه المسؤوليات المتبادلة، المطلوبة من كل الدول الأطراف في المعاهدة، ستسهم دون شك في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Tunisie exprime l'espoir de voir tous les États parties participer à ce processus, en vue de la réalisation des objectifs de cette Convention. UN وتأمل تونس أن تشارك كل الدول الأطراف في العملية المؤدية إلى بلوغ أهداف المعاهدة.
    Par conséquent, elle a exhorté tous les États parties à s'acquitter pleinement de l'obligation qui leur incombait de communiquer des informations. UN ومن ثمّ، حثّ المؤتمر كل الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    " 2. tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN " ٢ - تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    2. tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN ٢- تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN " ٢- تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    tous les États qui sont parties au Traité doivent, afin de faciliter le désarmement nucléaire, démontrer leur engagement envers des dispositions concrètes. UN 84 - ويجب على كل الدول الأطراف أن تثبت التزامها بالخطوات العملية من أجل تسهيل نزع السلاح النووي.
    64. Conformément aux engagements pris au Sommet de Carthagène, le groupe mandaté pour analyser les demandes de prolongation a entamé un dialogue informel avec les représentants de chaque pays demandeur afin de mieux comprendre les motifs de ces demandes et de proposer des conseils et des suggestions aux États parties demandeurs. UN 64- وإضافة إلى الالتزامات التي قطعت في قمة كارتاخينا، أجرى ممثلو كل الدول الأطراف التي قدمت طلبات والفريق الذي كلف بتحليل طلبات التمديد حواراً غير رسمي كي يتسنى لفريق التحليل استيعاب الطلبات على أكما وجه، وتقديم المشورة والاقتراحات للدول الأطراف التي قدمت طلبات.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) nécessite un sens des responsabilités et une énergie constants de la part de tous ses États parties pour appuyer la pleine application de cet instrument. UN وتقتضي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وجود إحساس مجدد بالملكية والطاقة لدى كل الدول الأطراف في المعاهدة لدعم تنفيذها تنفيذا تاما.
    Il convient de veiller à ce que l'Agence dispose des ressources suffisantes pour mener à bien ses activités de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique et de coopération technique, c'est pourquoi tous les États membres devraient s'acquitter de leur contribution au Fonds de coopération technique en temps voulu et en totalité. UN وينبغي تأمين الموارد الكافية لأنشطة الوكالة في مجالي التشجيع والتعاون التقني. وعلى كل الدول الأطراف أن تساهم، بشكل كامل، وفي الوقت المناسب، في صندوق التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more