"كل السبل" - Translation from Arabic to French

    • tous les moyens
        
    • toutes les voies
        
    • toutes les possibilités
        
    • explorer toutes les
        
    Des sanctions ne devraient être envisagées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends, être imposées pour une durée précisément définie, être revues périodiquement et être levées dès que leurs objectifs sont atteints. UN وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف.
    À défaut, le Gouvernement costaricien usera de tous les moyens que met à sa disposition le droit international pour régler ce type de situations et pour protéger son territoire comme il se doit. UN وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها.
    Nous devons envisager cette question sous l'angle de la demande et explorer tous les moyens qui permettraient de réglementer le commerce des produits qui accélèrent la déforestation. UN وعلينا أن ننظر إلى هذه المسألة من منظور الطلب وأن نستقصي كل السبل الكفيلة بتنظيم التجارة في المنتجات التي تدفع إلى إزالة الغابات.
    Elle a épuisé toutes les voies possibles pour fouiller dans le passé de son père. Open Subtitles وقد استنفدت كل السبل هناك لحفر إلى والدها.
    Il faut explorer toutes les voies et regarder sous chaque pierre. Open Subtitles من كل شئ , نبحث كل السبل وأسمحوا لى بالقول جرب كل الوسائل
    Entre-temps, toutes les possibilités devraient être explorées afin d'assurer, dans des conditions de sécurité, l'acheminement de l'aide humanitaire aux Angolais dans le besoin. UN وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا.
    L'Autorité palestinienne doit user de tous les moyens à sa disposition pour prévenir et réprimer les actions terroristes. UN ولا بد أن تستخدم السلطة الفلسطينية كل السبل المتاحة لمنع الأعمال الإرهابية.
    Permettezmoi de conclure en disant que nous invitons instamment la Conférence à étudier tous les moyens de commencer ses travaux de fond. UN دعوني أقول في نهاية كلمتي إننا نحث بقوة المؤتمر على أن يستطلع كل السبل لبدء الأعمال الموضوعية.
    La communauté internationale doit instaurer des systèmes de vérification plus rigoureux par tous les moyens juridiques à sa disposition. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة.
    La communauté internationale doit instaurer des systèmes de vérification plus rigoureux par tous les moyens juridiques à sa disposition. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة.
    Nous ne pouvons nous limiter à certains types d'organisations; nous devons exploiter tous les moyens possibles de mettre à profit les capacités locales. UN ولا يسعنا تحديد أنفسنا بمنظمات معينة؛ ويتعين علينا حشد كل السبل الممكنة للارتباط بالقدرات المحلية.
    Il faut également louer la décision prise par le Groupe d’éviter par tous les moyens que les travaux entrepris par le système des Nations Unies fassent double emploi. UN ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال.
    Il lui demande en outre de continuer à examiner selon qu'il conviendra tous les moyens qui permettraient de régler les problèmes qui se posent dans les camps. UN كذلك يطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة، حسب الاقتضاء، لمواجهة المشاكل في المخيمات.
    Le Secrétariat devra continuer à étudier et examiner tous les moyens de mobiliser les ressources, et présenter ses conclusions aux États Membres pour examen. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تواصل دراسة وفحص كل السبل الجديدة لتعبئة الموارد وعرضها على الدول اﻷعضاء للنظر فيها.
    Dans un monde où régnerait l’insécurité, tous les pays chercheront naturellement à se protéger par tous les moyens possibles, car le facteur militaire jouera un rôle encore plus important dans les relations internationales. UN وفي عالم يشعر فيه كل بلد بعدم اﻷمن، ستطرق جميع البلدان، بطبيعة الحال، كل السبل الممكنة لحماية أنفسها، ﻷن العامل العسكري يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في العلاقات الدولية.
    S'ils tardent ou tergiversent, nous serons obligés de recourir à tous les moyens disponibles pour reprendre nos biens, y compris en les traduisant en justice devant des tribunaux internationaux. UN وإن أي مماطلة أو تعطيل في إعادة هذا التراث سوف يدفعنا للجوء إلى كل السبل الممكنة والوسائل المتاحة لاستعادة أملاكنا بما في ذلك إثارة هذا الموضوع أمام المحاكم الدولية.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à explorer tous les moyens de promouvoir et d'établir un mécanisme d'alerte rapide ou un organe chargé de surveiller les situations intéressant des minorités. UN وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لتعزيز وإنشاء آلية للإنذار المبكر أو هيئة للرصد تتعامل مع الحالات المتعلقة بالأقليات.
    3. Les Ministres réaffirment qu'ils sont convaincus qu'il faut accomplir tous les efforts diplomatiques et explorer toutes les voies possibles pour parvenir à une solution pacifique. UN ٣ - يعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم بأنه ينبغي بذل جميع الجهود الدبلوماسية واستنفاد كل السبل الممكنة حتى يتسنى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Malheureusement, je ne peux, à l'heure actuelle, faire état d'aucun progrès, et j'ai donc l'intention d'explorer toutes les voies possibles et de poursuivre les consultations tant bilatérales que de groupe, afin de rapprocher les différentes positions. UN ولﻷسف، ليس في استطاعتي عند هذه المرحلة أن أعلن عن أي تقدم ولذلك أنوي استكشاف كل السبل الممكنة، وأن استمر في كل من المشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات من أجل تقريب المواقف.
    Tout en restant favorables à un règlement de la question par le dialogue, nous utiliserons toutes les voies qui nous sont ouvertes afin d'exercer l'intégrité de nos droits souverains sur l'archipel de Chagos. UN ورغم أننا سنستمر في إعطاء أفضلية لتسوية المسألة عبر الحوار، فإننا سنستعمل كل السبل المتاحة لممارسة حقوقنا السيادية الكاملة على أرخبيل شاغوس.
    Comme l'a dit l'Ambassadeur Marín Bosch, nous ne pouvons être d'accord sur tout, mais nous devons explorer toutes les possibilités qui s'offrent à nous pour parvenir aux meilleurs résultats possibles. UN وكما قال السفير مارين بوش، لا يمكننا أن نتفق على كل شيء، ولكن ينبغي على اﻷقل أن نستكشف كل السبل لتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Il est nécessaire d'engager une recherche plus approfondie quant aux moyens d'étouffer dans l'œuf et de gérer les conflits en examinant toutes les possibilités diplomatiques envisageables, et en accordant une attention et des encouragements au moindre petit signe de dialogue ou de désir de réconciliation. UN ثمة حاجة إلى إجراء دراسة متعمقة لطرق استباق الصراعات وإدارتها من خلال استكشاف كل السبل الدبلوماسية الممكنة وإيلاء الاهتمام والتشجيع لأقل بادرة للحوار أو رغبة في المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more