"كل الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • tous les instruments internationaux
        
    El Salvador est également partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أن السلفادور طرف في كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Chaque État a la responsabilité de lutter contre le terrorisme et d'appliquer et de respecter strictement tous les instruments internationaux existants dans ce domaine. UN ومسؤولية كل دولة هي أن تكافح اﻹرهاب وأن تطبق كل الصكوك الدولية في هذا الميدان بحذافيرها وتتقيد بها تقيـدا صارما.
    Toutes les organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, doivent participer à ce combat et tous les instruments internationaux pertinents, y compris ceux qui ont trait au financement du terrorisme, doivent être pleinement mis en œuvre. UN ويتعين على كل المنظمات الدولية ولاسيما الأمم المتحدة أن تشارك في هذه المعركة كما يجب أن تنفذ كل الصكوك الدولية ذات الصلة بما في ذلك تلك التي تتعلق بتمويل الإرهاب تنفيذاً كاملاً.
    La Turquie est partie à tous les instruments internationaux de non-prolifération et régimes de contrôle des exportations et soutient leur universalisation. UN كما أن تركيا طرف في كل الصكوك الدولية بشأن عدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات، وتؤيد اكتساب تلك الصكوك والنظم صفة الشمولية العالمية.
    tous les instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels le Cameroun est partie sont une source du droit qui est supérieure à la loi nationale dans la hiérarchie des normes. UN وتشكل كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت الكاميرون طرفاً فيها مصدراً للقانون وهي تعلو على القانون الوطني في إطار هرمية القواعد.
    En tant que membre de cette communauté, le Malawi entend jouer le rôle qui est le sien et est devenu partie à presque tous les instruments internationaux de promotion et de protection des droits de l'enfant, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعتزم ملاوي بصفتها عضوا في هذا المجتمع أن تلعب دورها وقد أصبحت طرفا في كل الصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Ainsi, la Jordanie a parachevé son adhésion à tous les instruments internationaux prévoyant la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que l'interdiction d'autres armes de destruction massive, notamment les armes chimiques et biologiques. UN والأردن، بقيامه بهذا، أكمل انضمامه إلى كل الصكوك الدولية القاضية بعدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن حظر أسلحة الدمار الشامل الأخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Observations : En vertu de la législation nationale, tous les instruments internationaux auxquels l'Azerbaïdjan doit devenir partie doivent être traduits dans la langue officielle du pays, pour être soumis ensuite aux procédures internes d'examen. UN تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية.
    Observations : En vertu de la législation nationale, tous les instruments internationaux auxquels l'Azerbaïdjan décide de devenir partie doivent être traduits dans la langue officielle du pays, pour être soumis ensuite aux procédures internes d'examen. UN تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية.
    42. La liberté de circulation est un droit reconnu par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 42- إن حرية الحركة هي حرية تعترف بها كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Pourtant, un régime qui a défié tous les instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive continue d'être l'unique obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient, en raison de son refus de se conformer aux exigences mondiales en adhérant au TNP, de la poursuite de son programme clandestin d'armes nucléaires et de ses installations nucléaires non garanties. UN ورغم ذلك، لا يزال نظام تجاهل كل الصكوك الدولية بشأن أسلحة الدمار الشامل يشكل العقبة الوحيدة أمام إقامة هذه المنطقة في الشرق الأوسط بالنظر لرفضه إخضاع نفسه للمطلب العالمي بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واستمرار تشغيله السري لمرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    M. Yahiaoui (Algérie) dit que son pays est partie à presque tous les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 39 - السيد يحياوي (الجزائر): قال إن بلاده طرف في كل الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان تقريبا.
    1.8 Compte tenu des informations fournies jusqu'à maintenant, il semblerait que le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro soit maintenant partie à tous les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, à l'exception de la Convention de 1991 sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection. UN 1-8 يبدو، بناء على المعلومات المقدمة حتى الآن، أن حكومة صربيا والجبل الأسود طرف الآن في كل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب باستثناء اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، المعقودة عام 1991.
    137. tous les instruments internationaux figurant dans le tableau ci-dessous, ainsi que d'autres n'y apparaissant pas, qui ont été ratifiés par l'État, constituent les lois de la République. Les principes et préceptes qui y sont énoncés doivent être respectés sur tout le territoire national. UN 137- تشكِّل كل الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها الدولة، بما فيها الصكوك التي لم يرد ذكرها، قوانين الجمهورية التي تقضي بمراعاة واحترام المبادئ والتعاليم التي تكرّسها في كافة أنحاء التراب الوطني.
    22. Afin de mener des enquêtes et des poursuites efficaces concernant les actes de violence à l'encontre d'enfants et d'en traduire les auteurs en justice, les États Membres sont instamment priés, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux et compte tenu de tous les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme: UN ٢٢- حتى تكون التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال فعالةً وقادرة على تقديم مرتكبيها للعدالة تُحَثُّ الدول الأعضاء، في إطار نظمها القانونية الوطنية ومع مراعاة كل الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، على ما يلي:
    Si le Royaume du Maroc a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs à la non-prolifération nucléaire et à la sûreté et sécurité des matières nucléaires et autres sources radioactives, son arsenal juridique interne nécessite sa mise en conformité avec les normes fondamentales internationales de sûreté et de sécurité des matières nucléaires. UN 32 - إذا كانت المملكة المغربية قد انضمت إلى كل الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار النووي وبأمن وسلامة المواد النووية وغيرها من المصادر المشعة، فإن عدتها القانونية الداخلية بحاجة إلى مواءمة مع المعايير الأساسية الدولية لأمن وسلامة المواد النووية.
    Rappelant que le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne souffre aucune dérogation et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents énumérés au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 2001/62 du 25 avril 2001, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق لا ينتقص منه، وأن حظر التعذيب تؤكده صراحة كل الصكوك الدولية ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة الثانية من ديباجة قرار اللجنة 2001/62 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2001،
    Rappelant que le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne souffre aucune dérogation et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents énumérés au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 2001/62 du 25 avril 2001, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق لا ينتقص منه، وأن حظر التعذيب تؤكده صراحة كل الصكوك الدولية ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة الثانية من ديباجة قرار اللجنة 2001/62 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2001،
    Rappelant que le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne souffre aucune dérogation et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents énumérés au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 2001/62 du 25 avril 2001, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق لا ينتقص منه، وأن حظر التعذيب تؤكده صراحة كل الصكوك الدولية ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة الثانية من ديباجة قرار اللجنة 2001/62 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2001،
    63. En vue du renforcement de la protection des personnes appartenant à des minorités, de nombreux observateurs ont proposé une coopération et une coordination plus étroites entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, et ils ont insisté sur l'exercice des droits pertinents énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٦- بغية تعزيز حماية اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات، اقترح العديد من المراقبين توطيد التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، وشددوا على ضرورة إعمال الحقوق ذات الصلة التي ترد في كل الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more