"كل العناصر" - Translation from Arabic to French

    • tous les éléments
        
    • toutes les composantes
        
    • tous les acteurs
        
    Il contient tous les éléments qui entravent la capacité de la victime de s'élever au-dessus de sa condition. UN فهي تحمل في طياتها كل العناصر التي تعمل ضد قدرة الضحية على مقاومة ظروفها.
    La [Commission du droit international] n'a pas adopté une approche purement conservatrice, ni entièrement mis de côté tous les éléments traditionnels de la souveraineté des États. UN فلم تتبع لجنة القانون الدولي نهجا محافظا تماما، ولا هي استبعدت كل العناصر التقليدية لسيادة الدول.
    :: Vérification et enregistrement dans les bases de données prévues à cet effet de tous les éléments armés présents dans les cantonnements UN :: التحقق من هوية كل العناصر المسلحة في مواقع التجميع وتسجيلهم في قواعد البيانات المنشأة لهذا الغرض
    Il invite aussi la personne à exposer non seulement les raisons pour lesquelles elle a quitté son pays mais également tous les éléments pour lesquels elle pourrait estimer avoir une crainte, en cas de retour. UN ولا يطلب الموظف من الشخص أن يشرح الأسباب التي اضطرته إلى مغادرة بلده فحسب، بل أيضاً كل العناصر التي يخشى العودة بسببها.
    tous les éléments ne présentent pas un intérêt dans chaque cas et les divers éléments peuvent êtres appréciés différemment dans différents cas. UN ولن تتعلق كل العناصر بكل حالة؛ فقد تُستعمل عناصر شتى بأساليب شتى في حالات شتى.
    Il comprend tous les éléments nécessaires à la lutte contre la traite : poursuites en justice, prévention et protection. UN ويشمل هذا البرنامج كل العناصر الضرورية لمكافحة الاتجار وهي: المحاكمة والمنع والحماية.
    La météorite contient tous les éléments connus sur Terre, plus un autre que nous n'avons jamais vu auparavant. Open Subtitles ذلك النيزك به كل العناصر المعروفة للبشر زائد واحد لم نره من قبل
    Tu es celle qui est la mère naturelle de toutes les choses, la maîtresse et souveraine de tous les éléments, la première des divinités célestes, lumière des déesses. Open Subtitles الأم الطبيعيه لكل الأشياء جميعاً حاكمة و راعية كل العناصر اولى الآلهه السماويه
    Tu es celle qui est la mère naturelle de toutes les choses, la maîtresse et souveraine de tous les éléments, Open Subtitles الأم الطبيعيه لكل الأشياء جميعاً حاكمة و راعية كل العناصر
    Ce premier rapport intérimaire présente ainsi une approche globale qui groupe tous les éléments sous quatre rubriques liées les unes aux autres : élaboration et exécution des programmes; appui aux programmes; système des coordonnateurs résidents; questions thématiques. UN وعلى ذلك فهذا التقرير المرحلي اﻷول يسلك نهجا شاملا، ويجمع كل العناصر تحت أربعة عناوين متصلة بعضها ببعض: وضع البرامج وتنفيذها؛ والدعم البرنامجي؛ ونظام المنسقين المقيمين؛ والمسائل الموضوعية.
    tous les éléments de formation et d'évaluation logistique prévus au titre du sous-programme relatif à la santé en matière de reproduction ont été exécutés. UN 21 - وفي البرنامج الفرعي للصحة الإنجابية، يجري حاليا تنفيذ كل العناصر المخططة للتدريب وتقييم السوقيات.
    Toutes ces mesures pouvaient être appliquées sans grande difficulté, et il était convaincu que la CNUCED avait en main tous les éléments nécessaires pour assurer le succès du programme TRAINFORTRADE. UN وهذه التدابير كلها يمكن تنفيذها دون صعوبة تذكر، وأعرب عن اعتقاده بأن في حوزة اﻷونكتاد كل العناصر اللازمة لكي يتمكن برنامج التدريب التجاري من تحقيق النجاح المتوخى أصلا.
    Pour garantir que les directeurs de programme tiennent compte de tous les éléments nécessaires lorsqu’ils établissent leurs prévisions budgétaires, on peut utiliser un cadre logique. UN ويمكن، في صياغة الميزانية البرنامجية، استخدام اﻹطار المنطقي لضمان أن يدخل مديرو البرامج كل العناصر في تصميم الميزانية البرنامجية.
    [Option 1 : tous les éléments mentionnés au paragraphe 13 cidessus [sont] [peuvent être] examinés conjointement pour chaque Partie visée à l'annexe I par une seule équipe d'experts.] UN [الخيار1: كل العناصر الواردة في الفقرة 13 أعلاه [يجب] [يجوز] استعراضها معاً، من جانب فريق خبراء واحد، بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.]
    Il faut maintenant résoudre un certain nombre de problèmes logistiques en synchronisant les livraisons, ce qui suppose de regrouper tous les éléments de production et de faire approuver la livraison de l'ensemble. UN ويتمثل التحدي الراهن في حل بعض مشاكل النقل واﻹمداد، بالعمل على وصول اللوازم بشكل متزامن وهو ما يستلزم توفير كل العناصر اللازمة دفعة واحدة والموافقة عليها دفعة واحدة.
    D'autre part, la complexité inévitable et les incidences de tous les éléments non réglés ne doivent pas nous amener à procéder à une sorte de comptabilité de nos interventions qui donnerait l'impression de votes implicites. UN لكن الطبيعة المعقدة التي لا مفر منها واﻵثار المترتبة على كل العناصر التي لم تحسم يجب ألا تجعلنا نضع نوعا من قوائم الحصر للبيانات مما قد يعطي الانطباع بأنها تنطوي على تصويتات ضمنية.
    Le dernier rapport du Groupe de travail, en date du 13 septembre 1996, contient tous les éléments nécessaires d'un train de réformes, à savoir : UN ويتضمن آخر تقرير للفريق العامل وهو بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ كل العناصر اللازمــــة لصفقـــة اﻹصلاح وهي ترد فيما يلي:
    La délégation des Maldives attache un très grand prix aux efforts inlassables déployés par le Groupe de travail à composition non limitée depuis sa création en 1993, en vue de tenir compte de tous les éléments de la question. UN ويقدر الوفد الملديفي تقديرا عميقا ما بذله الفريق العامل المفتوح العضوية منذ انشائه في ١٩٩٣ من جهود لا تكل من أجل تجميع كل العناصر التي تكون هذه القضية.
    Le Président de la Fédération a nommé une commission d'enquête composée de représentants du Président, du Parlement et de différents ministères, laquelle a examiné tous les éléments et a constaté que la responsabilité de fonctionnaires était engagée dans ces événements. UN وعيّن رئيس الاتحاد لجنة تحقيق تتألف من ممثلين للرئيس، وللبرلمان ولمختلف الوزارات، نظرت في كل العناصر ولاحظت أن موظفين حكوميين شاركوا في المسؤولية عن هذه اﻷحداث.
    Il importait en conséquence d'adopter pour la présente étude une approche intégrée, en examinant tous les éléments ainsi que les incidences réciproques des différentes composantes du régime. UN لذلك، من المهم في هذا الاستعراض أن يتم الأخذ بنهج شمولي يتيح النظر في كل العناصر وكذا في علاقات الترابط القائمة بين مختلف جوانب المنظومة.
    Par ailleurs, le déploiement simultané des membres civils, militaires et de la police civile de la MINUSIL dans tout le pays en tant qu'entités administratives intégrées a été mené à bien dans l'intérêt mutuel de toutes les composantes. UN وفي غضون ذلك، كانت عملية النشر المشترك للأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعين للبعثة في جميع أنحاء البلد ككيانات إدارية متكاملة موفقة، لما فيه صالح كل العناصر.
    La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. UN ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more