"كل الفئات" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes
        
    • toutes les catégories
        
    • toutes les classes
        
    • catégories de
        
    • toutes les factions
        
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    Sous sa forme épidémique, le paludisme peut affecter tous les groupes d'âge au sein d'une communauté donnée, avec des taux de mortalité élevés. UN وقد تمس الملاريا، في شكلها المتوطن، كل الفئات العمرية في المجتمع المحلي مع ارتفاع معدلات الوفيات.
    Remariage 200. Le nombre de femmes remariées est plus faible que celui des hommes dans tous les groupes d'âge. UN 200- عدد النساء المتزوجات للمرة الثانية في كل الفئات العمرية أدنى من عدد الرجال الذين أعادوا الزواج.
    Le nombre des cadres de santé formés a atteint 2 367 stagiaires parmi toutes les catégories. UN وبلغ عدد الكوادر الصحية المدربة 2367 متدرب من كل الفئات.
    On peut noter également que les personnes âgées jouent un rôle important dans le processus de développement de nombreuses populations autochtones et que les projets communautaires réussis sont souvent ceux qui assurent la participation de tous les groupes sociaux et de toutes les classes d'âge. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية.
    tous les groupes bénéficiaires devraient être en mesure de participer à la planification, l'exécution, le suivi et l'évaluation du programme. UN وينبغي أن تتمكن كل الفئات المستفيدة من المشاركة في تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Nous nous efforçons de veiller à ce que tous les groupes soient suffisamment conscients des droits consacrés dans la Convention et les comprennent. UN وسنعمل على التأكد من أن كل الفئات تدرك وتفهم بشكل كاف الحقوق التي تنطوي عليها هذه الاتفاقية.
    Le pourcentage de personnes en surpoids augmente dans tous les groupes d'âge, y compris les enfants d'âge scolaire. UN وتعد نسبة الأشخاص الذين يعانون زيادة الوزن في ازدياد في كل الفئات العمرية، بمن في ذلك الأطفال في سن الدراسة.
    Malgré les progrès réalisés par l'humanité dans des domaines variés, la prospérité n'a pas été l'apanage de tous les peuples ni de tous les groupes sociaux. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Il jugeait extrêmement important d'établir des processus transparents, ouverts à tous les groupes intéressés et propres à réaliser un consensus et à faciliter la tâche du Groupe de travail. UN ذلك أن من الأهمية القصوى بمكان، أن تكون هناك عملية لبناء توافق في الآراء، مفتوحة وشفافة تشارك فيها كل الفئات المهتمة، الأمر الذي يسهل نجاح الفريق العامل في مهمته.
    Ce programme vise à améliorer la représentation des femmes dans tous les groupes et catégories professionnels dans lesquels elles sont actuellement sous-représentées, ainsi qu'à créer un climat appuyant l'équité en matière d'emploi de façon générale. UN وهدف هذا البرنامج هو تحسين تمثيل المرأة في كل الفئات والمجموعات المهنية، الممثلة فيها حالياً تمثيلاً ناقصاً، وكذلك توفير جو يدعم الانصاف في العمالة عموماً.
    Aussi est-il nécessaire de la protéger et de préserver son unité afin d’éliminer tous les maux dont souffre la société (crime, drogue, pauvreté) et de relever le niveau de vie de tous les groupes sociaux. UN ومن ثم تعد حماية اﻷسرة والمحافظة على تماسكها الخطوة السليمة نحو معالجة جميع اﻷمراض الاجتماعية من جريمة ومخدرات وفقر والرفع من مستوى كل الفئات الاجتماعية.
    Je demande donc instamment au LNTG de favoriser la création de conditions dans lesquelles tous les groupes de la société libérienne, en particulier les groupes plus vulnérables, pourront vivre ensemble dans l'harmonie, la sécurité et la dignité. UN ولهذا، فإنني أحث الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على تهيئة الظروف التي تمكن كل الفئات في المجتمع الليبري، ولا سيما أضعف الفئات، من العيش معا في وئام وأمن ومودة.
    Ventilées selon les groupes d'âge, les données indiquent que les femmes en moyenne gagnent moins que les hommes dans tous les groupes d'âge, à l'exception du groupe des 55 à 64 ans. UN وتظهر البيانات المصنفة حسب الفئات العمرية أن المرأة، في المتوسط، كانت تتقاضى أقل مقارنة بالرجل في كل الفئات العمرية، باستثناء الفئة العمرية من 55 إلى 64 عاما.
    La pleine participation, y compris des représentants de tous les groupes concernés, est essentielle si l'on veut que les solutions en matière d'assainissement répondent aux besoins véritables des communautés et soient d'un coût abordable, techniquement réalisables et culturellement acceptables. UN والمشاركة الكاملة، التي تشمل ممثلين من كل الفئات المعنية، ضرورية لضمان كون حلول الصرف الصحي تستجيب للاحتياجات الفعلية للمجتمعات المحلية، ويمكن تحمل تكلفتها، وقابلة للتنفيذ تقنياً، ومقبولة ثقافياً.
    Elles couvrent toutes les catégories de travailleurs à l'exception des domestiques, et sont accordées aux chômeurs qui ont travaillé au moins 15 mois au cours des 24 mois précédents ou au moins six mois d'affilée immédiatement avant leur licenciement. UN ويشمل كل الفئات العمالية، باستثناء العاملين في خدمة البيوت. ويمنح للعاطلين عن العمل الذي كانوا نشطين اقتصاديا على الأقل 15 شهرا خلال ال24 شهرا الأخيرة أو لمدة 6 أشهر مباشرة قبيل تسريحهم.
    Il note que la transition vers une économie de marché a accru le taux de chômage, fait augmenter le degré de pauvreté et aggravé d'une manière générale les problèmes sociaux, et qu'elle a eu de sérieuses conséquences pour le bien—être de la population, en particulier pour toutes les catégories vulnérables, y compris les enfants. UN وتلاحظ أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، وكان له تأثير خطير على رفاه السكان، ولا سيما كل الفئات الضعيفة، بما فيها اﻷطفال.
    701. Afin de sensibiliser tous les groupes d'âge et toutes les catégories sociales, de nombreux programmes de travail existent. UN 701- توجد برامج عمل عديدة تهدف إلى توعية كل الفئات العمرية والاجتماعية.
    Différentes solutions sont possibles: par exemple, exiger l'approbation par toutes les classes ou l'approbation par une majorité spécifiée de classes, à condition toutefois qu'au moins une classe de créanciers dont les droits sont modifiés ou affectés approuve le plan. UN ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثرت حقوقهم بمقتضى الخطة.
    La délégation russe est aussi favorable à ce qu'on fixe un rapport entre le nombre d'engagements de carrière et le nombre d'engagements de durée déterminée pour toutes les autres catégories de postes. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا تحديد نسبة مماثلة للتعيينات الدائمة إلى التعيينات المحددة المدة في كل الفئات اﻷخرى من الوظائف.
    Soucieux de mettre un terme aux souffrances causées par la guerre, le gouvernement a signé un accord de paix avec toutes les factions belligérantes sauf une, et il mène des négociations de haut niveau pour tenter de convaincre la dernière faction de se joindre au processus de paix. UN وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more