L'Assemblée générale pourrait ainsi exercer un contrôle plus strict car elle serait mieux en mesure d'examiner toutes les questions transversales liées entre elles. | UN | كما من شأن ذلك أن يعزز الرقابة التي تمارسها الجمعية العامة بتيسير نظرها في كل القضايا الشاملة المترابطة. |
Il est temps que ce village planétaire instaure en son sein un dialogue franc et direct sur toutes les questions afférentes au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وحان الوقت أيضا للبدء في إقامة حوار صريح ومباشر بشأن كل القضايا المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي. |
Il devrait être évident que nous allons faire participer les enfants à toutes les questions qui les concernent. | UN | وينبغي أن يكون من الجلي أننا نشرك الأطفال في كل القضايا المتصلة بهم. |
Votre capitaine m'a dit que vous aviez résolu toutes les affaires qu'on vous avait confiées. | Open Subtitles | نقيب الشرطة أخبرني بأنّك حللت كل القضايا التي وكلتَ بها، أهذا صحيح؟ |
toutes les affaires qui figurent actuellement sur le rôle sont des affaires portées devant la Cour plénière. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |
À mon avis, le Comité ne devrait pas recourir dans tous les cas à cette possibilité, certes prévue dans son règlement intérieur. | UN | ولا ينبغي، في نظري، اللجوء الى هذه اﻹمكانية، التي ينص عليها النظام الداخلي للجنة، في كل القضايا. |
En outre, il a souligné sa volonté de résoudre tous les problèmes en suspens, de manière objective et constructive, en s'appuyant sur les règles du droit international et sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق. |
Son mandat devrait être suffisamment vaste et couvrir toutes les questions intéressant les peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Il est extrêmement difficile de s'attaquer simultanément à toutes les questions hautement prioritaires. | UN | ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة. |
On espère également que le Groupe de travail à composition non limitée continuera de s'employer à résoudre rapidement toutes les questions en suspens. | UN | كما نأمل أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية جهوده لحل كل القضايا العالقة على وجه السرعة. |
Les intervenants ont souligné que les 10 membres élus formaient eux-mêmes un groupe hétérogène, dont les intérêts ne se rejoignaient pas forcément sur toutes les questions. | UN | وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا. |
Ils ont tous deux déclaré que l'Union africaine était disposée à collaborer étroitement avec le Groupe et le Conseil de sécurité pour toutes les questions touchant l'Afrique. | UN | وأعرب كلاهما عن استعداد الاتحاد الأفريقي للعمل عن كثب مع الفريق ومجلس الأمن بشأن كل القضايا الأفريقية. |
J'exhorte les responsables politiques à dialoguer pour régler de manière consensuelle toutes les questions litigieuses. | UN | ولذلك أحث الأطراف السياسية على الجنوح إلى الحوار لمعالجة كل القضايا الخلافية بروح من التوافق. |
Son Gouvernement est prêt à engager le dialogue sur toutes les questions et à respecter tous les points de vue. | UN | وأوضحت أن حكومتها مفتوحة للحوار في كل القضايا وتحترم كافة وجهات النظر. |
Nous continuons d'estimer qu'une approche globale est nécessaire pour régler toutes les questions de fond qui découlent de la persistance de l'occupation israélienne. | UN | ونحن لا نزال عند رأينا أن هناك حاجة إلى نهج شامل لحل كل القضايا المحورية الناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المستمر. |
La loi considère également que toutes les affaires relatives à la presse et aux publications sont considérées comme des affaires urgentes. | UN | كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة. |
Selon la règle générale, deux tribunaux peuvent être saisis pour toutes les affaires. | UN | والقاعدة العامة هي إمكانية عرض كل القضايا على محكمتين. |
Les jugements de toutes les affaires en cours ou dont le procès est sur le point de s'ouvrir sont attendus d'ici à la fin de 2011. | UN | وينتظر أن تصدر الأحكام في كل القضايا المنظورة أو التي ستنظر أمام الدوائر الابتدائية قبل نهاية عام 2011. |
toutes les affaires relatives au mercenariat ont été transmises au Ministère de la justice. | UN | وقد أحيلت كل القضايا المتعلقة بالارتزاق إلى وزارة العدل. |
Lorsqu'une personne est exposée, elle développe des symptômes de la grippe, et dans tous les cas, la mort survient en quelques heures." | Open Subtitles | عندما ينتشر الشخص يشعر بأعراض تشبه الانفلاونزا وفي كل القضايا الوفاة تحدث خلال ساعات |
Dans tous les cas, notre suspect retient ses vicimes moins de 24 heures. | Open Subtitles | في كل القضايا يحتجز مشتبهنا الضحية لأقل من 24 ساعة. جميعهم قيدوا وتعرضوا للتعذيب. |
De tous les problèmes soumis aux États participant à ce dialogue de haut niveau, la gestion des flux migratoires est peut-être le plus difficile. | UN | ولعل أصعب قضية من بين كل القضايا المطروحة أمام الدول في هذا الحوار الرفيع المستوى، هي إدارة الهجرة. |
5. Prie instamment le Gouvernement sierraléonais d'intensifier ses efforts en vue de tenir un dialogue régulier, ouvert et constructif avec les partis politiques sur tous les principaux problèmes nationaux d'ordre politique, social et économique, qui appellent à l'évidence la définition des priorités et objectifs nécessaires pour instaurer la paix et favoriser le développement en Sierra Leone dans l'avenir ; | UN | 5 - يحث حكومة سيراليون على تكثيف جهودها من أجل عقد جلسات تحاور منتظمة شاملة بناءة مع الأحزاب السياسية بشأن كل القضايا الوطنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية تركز بشكل واضح على تحديد الأولويات والمعالم اللازمة لتحقيق السلام والتنمية في سيراليون مستقبلا؛ |
Dans chaque cas, rien ne prouve un combat, aucune tentative de s'échapper. | Open Subtitles | ...في كل القضايا لا وجود لأي علامات صراع أو محاولة للهرب |