"كل القوات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les forces
        
    • Toutes les troupes
        
    • tous les types de forces
        
    • toutes les unités
        
    Nous pouvons aujourd'hui envisager avec sérénité le départ de toutes les forces militaires de l'ONU. UN اليوم، يمكننا أن نتوقع، بهدوء رحيل كل القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة.
    toutes les forces armées, régulières et irrégulières, devraient avoir pour instruction de ne pas faire obstacle aux activités des partis politiques légaux; UN وينبغي إصدار إرشادات إلى كل القوات المسلحة، النظامية وغير النظامية، بعدم التدخل في أنشطة اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    Le contingent tchadien n'est pas le premier à être attaqué par les anti-Balaka. toutes les forces présentes en République centrafricaine ont tour à tour été attaquées à des endroits différents. UN وليست الوحدة التشادية أول من يهاجمها مناهضو البالاكا إذ إن كل القوات الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى تعرضت الواحدة تلو الأخرى إلى هجماتهم في أماكن مختلفة.
    Toutes les troupes et la police indonésiennes devraient être retirées sans tarder. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي سحب كل القوات والشرطة الإندونيسية دون إبطاء.
    42. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient de préférence porter sur tous les types de forces armées, leurs installations et leurs armements présents dans la région, quels que soient les États intérieurs ou extérieurs à la région auxquels ils appartiennent, sans pour autant porter atteinte au droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, des États. UN " ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية.
    Dans l'immédiat, il faut veiller à ce que toutes les forces militaires se retirent sur les positions qu'elles occupaient avant la guerre. UN والمهمة الآنية هي كفالة انسحاب كل القوات العسكرية إلى مواقع ما قبل الحرب.
    toutes les forces seront réorganisées là-bas. Open Subtitles كونوا فى مواقعكم خلال الساعة السادسة فى الغد. كل القوات سيعاد تنظيمها من جديد هناك.
    Ils avaient rassemblé toutes les forces, et pendant la bataille des Philippines... Open Subtitles فقد جمعوا كل القوات في معركة بحر الفلبين
    Et je rassemblerai toutes les forces médiatiques obscures pour t'acculer à un suicide assisté. Open Subtitles وسأحشد كل القوات الإعلامية المظلمة لحثك على الإنتحار بمساعدة الغير
    4. Après le rapatriement des contingents indien et zimbabwéen achevé au 31 décembre 1994, toutes les forces restant en Somalie ont été regroupées dans l'aéroport et le port de Mogadishu au 15 janvier 1995. UN ٤ - وعلى إثر إعادة الوحدات الهندية والزمبابوية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تم تجميع كل القوات المتبقية في الصومال في مطار وميناء مقديشيو في ١٥ كانــون الثـاني/يناير ١٩٩٥.
    Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. UN وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour remercier très sincèrement toutes les forces combattantes, du Nigéria, de la Guinée, du Ghana et du Mali, qui nous ont aidés à régler les problèmes que nous avons créés nous-mêmes. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر شكرا صادقا كل القوات المحاربة من نيجيريا وغينيا وغانا ومالي، الموجودة هنا لمساعدتنا على حل مشاكل تسببنا فيها بأنفسنا.
    En outre, toutes les forces qui restent sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine devront agir en conformité avec l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تتصرف كل القوات المتبقية في إقليم البوسنة والهرســك على نحو يتسق والسلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    Il s'agira en l'occurrence de retirer toutes les forces et d'enlever, de démanteler ou de détruire le matériel, les mines, les obstacles, les munitions non explosées, les engins explosifs, les charges de destruction et les armes. UN ويتضمن ذلك نقل كل القوات وكذلك نقل أو تفكيك أو تدمير المعدات واﻷلغام والعوائق والمعدات غير المتفجرة واﻷجهزة المتفجرة والقنابل المدمرة واﻷسلحة.
    J'ai clairement dit que nous aiderions les Iraquiens à assurer la transition vers la pleine responsabilité qu'ils assumeront de leur avenir et que nous respecterions notre engagement de retirer toutes les forces américaines d'ici à fin 2011. UN وأوضحت أننا سنساعد العراقيين في الانتقال إلى تولي كامل المسؤولية عن مصيرهم، وأننا سنفي بالتزامنا بسحب كل القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011.
    Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. UN وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة.
    Pendant l'offensive, la JNA avait, de jure et de facto, le commandement et la maîtrise des opérations de toutes les forces serbes, y compris les forces de défense territoriale et les unités paramilitaires. UN وأثناء الهجوم كان الجيش الشعبي اليوغوسلافي ممسكا بالقيادة سواء بالقوة أو كأمر واقع، ومسيطرا على كل القوات الصربية، بما فيها قوات الدفاع الوطنية والوحدات شبه العسكرية.
    Il a de nouveau demandé au régime de facto de mettre immédiatement fin à ces pratiques, de respecter la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et les instruments internationaux traitant des droits de la personne et de retirer toutes les forces de répression aux alentours de l'ambassade, tout en assurant dûment la sécurité de la mission. UN ودعا المجلس مرة أخرى النظام القائم بحكم الأمر الواقع إلى وضع حد لهذه الإجراءات فورا، واحترام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وسحب كل القوات القمعية فورا من المناطق المحيطة بالسفارة، بدون إغفال ضمان أمن البعثة الواجب.
    Nixon ordonna le retrait de Toutes les troupes de combat avant juillet 72. Open Subtitles أمر نيكسون كل القوات الأمريكية أن تخرج من فييتنام في حزيران 1972
    Toutes les troupes demandées ont été téléportées à bord. Open Subtitles كل القوات التي طلبتها تم نقلهم على متن السفينة
    42. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient de préférence porter sur tous les types de forces armées, leurs installations et leurs armements présents dans la région, quels que soient les États intérieurs ou extérieurs à la région auxquels ils appartiennent, sans pour autant porter atteinte au droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, des États. UN " ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية.
    Appel à toutes les unités Sud de l'estomac, présence illégale. Open Subtitles إلى كل القوات غرب المعدة احترسوا من دخول غير شرعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more