Vous pouvez réciter la section entière de toutes les lois françaises, mais vous ne savez rien de la femme qui vous aime. | Open Subtitles | يمكنك أن تسرد اقسام كل القوانين في القانون الإجرامي الفرنسي ولكنك لا تعلم شيئاً عن المرأة التي تحبك |
toutes les lois existantes qui contredisent les dispositions de cette partie sont nulles et non avenues. | UN | وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام. |
toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été amendées ou abrogées ou sont en voie de l'être. | UN | وتم، أو هو في سبيل أن يتم، تعديل أو إلغاء كل القوانين التي تنطوي على تمييزٍ جنساني. |
f) De veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue adéquate portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux ainsi que sur les instruments juridiques internationaux pertinents; | UN | (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب واف وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛ |
Comme si quelqu'un disait que toutes les règles avaient changé. | Open Subtitles | شعرت بأن احد ما يقول بأن كل القوانين قد تغيرت. |
En principe, toutes les lois approuvées par le Gouverneur peuvent être annulées par la Reine sur avis du Secrétaire d'Etat. | UN | ويجوز رسميا أن تنقض الملكة، بناء على مشورة وزير الخارجية، كل القوانين التي يوافق عليها الحاكم. |
En outre, toutes les lois susmentionnées prévoient le droit de l'entité non satisfaite par les résultats de l'enquête préalable au procès de saisir le tribunal par la suite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل القوانين المذكورة أعلاه تنص على حق الكيان الذي لا ترضيه نتائج التحقيق المبدئية السابق للمحاكمة في اللجوء إلى المحكمة بعد ذلك. |
L'Organe national de coordination examine toutes les lois et tous les règlements en vigueur et propose des améliorations qualitatives au profit des personnes handicapées. | UN | وتنظر هيئة التنسيق الوطنية في كل القوانين واللوائح القائمة وتقترح تحسينات نوعية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous espérons voir abolies toutes les lois, toutes les mesures et toutes les politiques dans ce sens. | UN | ونود أن نرى إلغاء كل القوانين والتدابير والسياسات الرامية إلى بلوغ نفس الغاية. |
Je ne vais pas t'expliquer toutes les lois en ce qui concerne le harcèlement sexuel, mais la seule façon d'éviter un vrai merdier où tu deviendrais la victime, ce serait que Lori annule tout. | Open Subtitles | لن اقوم بتفسير كل القوانين المختصه بالتحرش الجنسي لكن الطريقة الوحيدة لتفادي تصادم القطار |
Et puis? On devrait protester toutes les lois, surtout celles auxquelles on croit. | Open Subtitles | وماذا في هذا علينا أن نعترض على كل القوانين وخاصةً تلك التي نؤمن بها |
Mais maintenant, je suis le roi légitime par toutes les lois de Westeros. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس. |
Il faudrait indiquer que le Ministère de la justice a déjà procédé à un examen de toutes les lois soudanaises relatives aux enfants pour les aligner sur les dispositions de la Convention. | UN | وجدير بالذكر أنه تمت مراجعة كل القوانين المتعلقة بالطفولة في السودان من جانب وزارة العدل في وقت سابق لتتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
Internés, en violation de toutes les lois en vigueur, ils sont privés des droits fondamentaux énoncés dans les articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention internationale contre la torture. | UN | محتجزون خارج كل القوانين ولا يتمتعون بالحقوق اﻷولية التي تنص عليها مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
D'une façon générale, après l'adoption en 2006 de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes, toutes les lois nationales ont été analysées sous l'angle de l'égalité entre les sexes, et des modifications ont été apportées en conséquence dans un certain nombre de domaines. | UN | وبصفة عامة، وبعد اعتماد قانون المساواة بين الرجال والنساء عام 2006، خضعت كل القوانين الوطنية لتحليل من زاوية المساواة بين الجنسين، وأُدخلت التعديلات نتيجة لذلك في عدد من المجالات. |
À la suite de l'examen en 1997 de toutes les lois portant sur la condition de la femme, certaines lois n'ont pas été modifiées dans le droit fil de la Convention. | UN | بعد استعراض كل القوانين المؤثرة على حالة المرأة في عام 1997، لم يعدّل بعض القوانين كي تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
f) Veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue adéquate portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux portant sur la question, ainsi que sur les instruments juridiques internationaux pertinents; | UN | (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب واف وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛ |
f) Veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue adéquate portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux portant sur la question, ainsi que sur les instruments juridiques internationaux pertinents; | UN | (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب واف وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛ |
f) De veiller à ce que les professionnels de la justice pénale reçoivent une formation initiale et continue portant sur l'ensemble des lois, politiques et programmes nationaux pertinents, ainsi que sur les instruments juridiques internationaux; | UN | (و) ضمان حصول المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية على تدريب وافٍ وتثقيف متواصل بشأن كل القوانين والسياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة، وكذلك بشأن الصكوك القانونية الدولية؛ |
Ça mérite qu'on oublie toutes les règles. | Open Subtitles | هل تعلمين ؟ هذا سبب كافٍ لتجاوز كل القوانين |
Au Soudan, il est prévu de traduire toutes les législations relatives aux droits des femmes et des enfants dans les langues et dialectes locaux, tout en les simplifiant pour les mettre à la portée du plus grand nombre. | UN | ويعتزم السودان القيام بترجمة كل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة والطفل الى كل اللغات واللهجات المحلية وتبسيطها توخيا لاتاحتها على نطاق أوسع. |
Il en imposa les politiques favorables aux entreprises, toutes à la fois : | Open Subtitles | فرض منعم فجأة، كل القوانين المشجعة للاستثمار: |