Reconnaissant la nécessité impérieuse d'oeuvrer au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan et de faciliter le retour de tous les réfugiés afghans, | UN | وإدراكا منا للطابع الملح ﻹنعاش أفغانستان وتعميرها، وتيسير عودة كل اللاجئين اﻷفغان، |
tous les réfugiés spirituels qui ont senti que leur foi altérée avait éloigné notre Père. | Open Subtitles | كل اللاجئين الروحيين الذين شعروا ايمانهم الشائب جعل ابانا يختفي |
8. Condamne fermement, une fois de plus, l'ignoble politique serbe de " nettoyage ethnique " et réaffirme, dans ce contexte, le droit de tous les réfugiés bosniaques de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité; | UN | ٨ - يدين بقوة، مرة أخرى، سياسة " التطهير اﻹثني " الصربية البغيضة، ويعيد في هذا السياق تأكيد حق كل اللاجئين البوسنيين في العودة الى ديارهم في ظروف تكفل لهم السلامة والشرف؛ |
tous les réfugiés qui se trouvent encore à l'étranger souhaitent rentrer chez eux, sauf la clique criminelle qui a conçu et dirigé le génocide. | UN | يرغب كل اللاجئين الذين ما زالوا خارج البلد في العودة الى وطنهم باستثناء الزمرة المجرمة التي خططــت عملية اﻹبــادة الجماعية. |
5. Le chef de l'État tanzanien a confirmé que tous les réfugiés se trouvant sur le territoire tanzanien étaient désarmés. | UN | ٥ - وأكد رئيس الدولة التنزاني أن كل اللاجئين الموجودين في أراضي تنزانيا مجردون من اﻷسلحة. |
Ces actes sont contraires aux conventions internationales et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande aux autorités guinéennes de respecter et de protéger tous les réfugiés vivant sur leur territoire. | UN | وتأتي هذه الأعمال انتهاكا للاتفاقيات الدولية، ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يطالب السلطات الغينية باحترام وحماية كل اللاجئين الذين يعيشون في أراضيها. |
Le HCR manque déjà de ressources pour s'occuper de tous les réfugiés, et il lui est impossible de se charger aussi des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui relèvent exclusivement de la responsabilité du gouvernement concerné. | UN | ولن يكون بوسع المفوضية، وهي تعاني من مشاكل اقتصادية خطيرة في تدبر أمر كل اللاجئين المشمولين برعايتها، أن تضيف الى عبئها عبء المشردين داخل بلدانهم، مثلا، فمسؤولية هؤلاء تقع بكاملها على عاتق حكوماتهم. |
Cette dimension sociale de la protection présuppose que tous les réfugiés, groupes et communautés sont des acteurs à part entière à tous les stades de la programmation et de la prise de décision. | UN | وهذا البعد الاجتماعي للحماية يقتضي ضمنا أن كل اللاجئين سواء كانوا أفراداً أو مجموعات أو جماعات، هم عناصر فاعلة في حد ذاتهم ولهم حق المشاركة في كل مراحل البرمجة واتخاذ القرارات. |
Un résultat positif est à signaler où, en étroite coopération avec les autorités indiennes, tous les réfugiés relevant du mandat du HCR et pour lequel ce dernier était intervenu ont été libérés alors qu'ils avaient été détenus pour séjour illégal dans le pays. | UN | ومن النتائج الإيجابية التي تم التوصل إليها بالتعاون اللصيق مع السلطات الهندية، إطلاق سراح كل اللاجئين المحتجزين بسبب الإقامة غير المشروعة في البلد، ممن تدخلت المفوضية نيابة عنهم. |
Le nombre des réfugiés officiellement enregistrés auprès de l'Office est certes d'à peu près 4,5 millions de personnes mais ce chiffre ne correspond pas à la population totale, parce que tous les réfugiés ne sont pas enregistrés. | UN | وفي حين أن عدد اللاجئين المسجلين رسميا لدى الوكالة يبلغ ما يقرب من 4.5 من الملايين، فإن هذا الرقم لا يبين على وجه الدقة مجموع اللاجئين لأنه ليس كل اللاجئين مسجلين. |
L'avion peut atterrir à Jefferson City, et il acceptera tous les réfugiés, même ceux que la Floride refuse. | Open Subtitles | يقول إن الطائرة يمكن أن تهبط "في "جيفرسون سيتي وأنه سيقبل كل اللاجئين حتى لو فلوريدا رفضت ذلك |
Objectif : Renforcer la coopération internationale, y compris en partageant le fardeau des pays qui accueillent des réfugiés et en coordonnant l'assistance humanitaire, aider tous les réfugiés et toutes les personnes déplacées à rentrer volontairement chez eux, en toute sécurité et dignité, et à se réinsérer harmonieusement dans la société à laquelle ils appartiennent | UN | الهدف: تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة، ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم وتكفل إدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم |
Cela dit, ce retour doit reposer sur l'acceptation de certains principes fondamentaux : tous les réfugiés devront reconnaître le statut de nation indépendant au Timor oriental; tous ceux qui ont commis des crimes devront être traduits en justice, afin de consolider la légalité; et ils devront s'excuser publiquement pour avoir collaboré à la destruction du territoire au lendemain du référendum. | UN | كما أن هذه العودة يجب أن تستند إلى قبول بعض المبادئ الأساسية: يتعين على كل اللاجئين أن يعترفوا بأن تيمور الشرقية أمة مستقلة؛ ويجب تقديم كل الذين ارتكبوا جرائم إلى العدالة من أجل تعزيز الشرعية؛ ويجب أن يقدموا بعد عقد الاستفتاء اعتذارهم علنيا عن تعاونهم في تدمير الإقليم. |
58. Décidons en outre de renforcer la coopération internationale, y compris en partageant le fardeau des pays qui accueillent des réfugiés et en coordonnant l'assistance humanitaire qui leur est destinée, d'aider tous les réfugiés et les personnes déplacées à rentrer volontairement chez eux, en toute sécurité et dignité, et à se réinsérer harmonieusement dans la société à laquelle ils appartiennent; | UN | 58 - ونقرر تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة؛ ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم، وإعادة إدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم؛ |
58. Décidons de renforcer la coopération internationale, y compris en partageant le fardeau des pays qui accueillent des réfugiés et en coordonnant l'assistance humanitaire, d'aider tous les réfugiés et les personnes déplacées à rentrer volontairement chez eux, en toute sécurité et dignité, et à se réinsérer harmonieusement dans la société à laquelle ils appartiennent; | UN | 58 - ونقرر تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة؛ ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم، وإدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم؛ |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants et l'encourage à faciliter l'intégration de tous les réfugiés vivant sur son territoire et à leur délivrer au plus vite des documents d'identité afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits. | UN | تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين وتشجعها على تسهيل إدماج كل اللاجئين الذين يعيشون على أراضيها وإصدار وثائق تثبت هوياتهم، على وجه السرعة، حتى يتسنى لهم التمتع بكامل حقوقهم. |