"كل المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les institutions
        
    • tous les établissements
        
    • tous les organismes
        
    • presque toutes
        
    • toutes les entreprises
        
    La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; UN التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛
    C'est ainsi que toutes les institutions concernées par la question abordée dans les rapports ont été convoquées, et des tables rondes chargées d'élaborer les rapports ont été mises en place. UN وجمعت لهذه الغاية، كل المؤسسات التي تُعنى بحقوق الإنسان وشكلت أفرقة عاملة لإعداد التقارير.
    La Slovénie appuie les efforts faits en faveur de l'intégration de la Bosnie dans toutes les institutions européennes pertinentes, à commencer par le Conseil de l'Europe. UN وتؤيد سلوفينيا الجهود الرامية إلى دمج البوسنة في كل المؤسسات اﻷوروبية ذات الصلة، ابتداء بمجلس أوروبا.
    La participation du secteur privé est la plus visible au niveau supérieur (tertiaire) où environ 70 % de tous les établissements appartiennent à des intérêts privés. UN ومشاركة القطاع الخاص أوضح ما تكون في المستوى الثالث حيث أن نحو ٠٧ في المائة من كل المؤسسات مملوكة ملكية خاصة.
    À la fin de 1995, tous les établissements universitaires et scientifiques étaient reliés à ce réseau. UN ففي نهاية عام 1995، كانت كل المؤسسات الأكاديمية والعلمية في البلد موصولة بها.
    Il appartiendra à tous les organismes de l'alimenter en informations. UN وستكون كل المؤسسات مسؤولة عن توفير المعلومات التي ستدرج فيه.
    Le Gouvernement procède actuellement à la décentralisation de toutes les institutions. UN وتعمل الحكومة حاليا على لامركزية عمل كل المؤسسات.
    La réduction du budget de toutes les institutions relevant de l'État a grevé le budget de l'ISDEMU. UN وكان لتخفيض التكاليف في كل المؤسسات الحكومية تأثيرا سلبيا في ميزانية المعهد.
    Il est important que toutes les institutions politiques soient constituées et commencent à fonctionner le plus rapidement possible. UN ومن المهم أن تشكل كل المؤسسات السياسية المقرر إقامتها وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن.
    En Turquie, toutes les institutions démocratiques, y compris le Parlement, un système judiciaire indépendant et une presse libre, fonctionnent pleinement. UN ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة.
    Avec l'établissement de la Commission des limites du plateau continental s'achève la mise en place de toutes les institutions envisagées par la Convention. UN فبإنشاء لجنة حدود الجرف القاري تكون كل المؤسسات التي توختها الاتفاقية قد قامت اﻵن.
    Les centres de coordination de toutes les institutions gouvernementales et à l'échelle du pays jouent un rôle essentiel dans la conception de plans d'action axés sur des thèmes précis. UN ولعبت مراكز التنسيق في كل المؤسسات الحكومية وفي شتى أنحاء البلد دوراً أساسياً في وضع خطط عمل لمسائل محددة.
    toutes les institutions occidentales qui suivent ce phénomène en Europe signalent qu'il est en progression et qu'une nouvelle forme de discrimination a vu le jour, fondée sur la haine de l'islam. UN وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام.
    Afin de renforcer le statut de l'enfant en tant que sujet de droit à part entière, le Comité recommande d'incorporer la Convention dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement. UN وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص كامل له حقوق، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية.
    Afin de renforcer le statut de l'enfant en tant que sujet de droit à part entière, le Comité recommande d'incorporer la Convention dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement. UN وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص كامل له حقوق، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية.
    - L'obligation pour tous les établissements de santé d'analyser le sang des donneurs avant de l'utiliser, afin de s'assurer qu'il est exempt du virus; UN :: إلزام كل المؤسسات الصحية بفحص الدم من المتبرعين لضمان خُلوِّهِ من الفيروس قبل استعماله.
    Afin de renforcer le statut de l'enfant en tant que sujet de droit à part entière, le Comité recommande d'incorporer la Convention dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement. UN وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص ذي حقوق كاملة، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية.
    En conséquence, le Gouvernement a interdit, par voie de circulaire, toutes formes de châtiments corporels dans tous les établissements d'enseignement. UN ووفقاً لذلك، حظرت الحكومة، من خلال إصدار تعميم، جميع أشكال العقاب البدني في كل المؤسسات التعليمية.
    Conformément aux programmes gouvernementaux, tous les établissements d'enseignement sont équipés de matériel informatique moderne avec connexion à l'Internet. UN وستكون كل المؤسسات التعليمية، وفقاً للبرامج الحكومية، مجهزة بمعدات حاسوبية حديثة وبالاتصال الشبكي.
    Des efforts ont été entrepris pour coordonner les travaux et étoffer les liens entre tous les organismes nationaux compétents. UN وانصب المزيد من التأكيد على تنسيق وتوطيد الصلات بين كل المؤسسات الوطنية المعنية.
    Ce nouveau pessimisme ne vient pas des marxistes, qui ont toujours cherché des signes avant-coureurs de l'effondrement du capitalisme, mais du cœur des instances dirigeantes : Larry Summers, ancien secrétaire du Trésor américain du président américain Bill Clinton et économiste en chef de presque toutes les grandes institutions. News-Commentary الواقع أن هذا التشاؤم الجديد لا يأتي من الماركسيين، الذين ظلوا يبحثون دوماً عن العلامات التي توشي بانهيار الرأسمالية، بل هو قادم من قلب المؤسسة الصانعة للسياسات: لاري سمرز، وزير الخزانة الأميركي السابق في عهد بل كلينتون، وكبير خبراء الاقتصاد في كل المؤسسات الكبرى تقريباً في زمن أو آخر.
    Par conséquent, toutes les entreprises doivent assumer leurs responsabilités en matière de droits de l'enfant et les États doivent y veiller. UN ومن ثم، فإن كل المؤسسات التجارية يجب أن تضطلع بمسؤولياتها إزاء حقوق الطفل ويجب على الدول أن تضمن هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more