tous les représentants sont priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة. |
tous les représentants sont également priés de rester à leur place afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Il faut espérer que ces recommandations recevront l'appui de tous les représentants. | UN | وأعربت عن أملها في أن يدعم كل الممثلين هذه المقترحات. |
On attend du service de sécurité de l’ONU qu’il respecte les règles de protocole élémentaires et le principe de l’égalité souveraine entre tous les États en assurant le même traitement à tous les représentants. | UN | ويتــوقع من دائرة اﻷمن والســلامة في اﻷمم المتحدة احترام قواعد المراسم البسيطة ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، وذلك بكفالة معاملة كل الممثلين على قدم المساواة. |
Je procéderai à l'ouverture de cette séance, et j'invite tous les représentants permanents à y prendre part. | UN | وسأفتتح ذلك الاجتماع، وأدعو كل الممثلين الدائمين للحضور. |
Cela signifie en particulier que jusqu'à la fin de l'élection, aucun matériel d'appui aux candidatures ne pourra être distribué dans la salle et que tous les représentants sont priés de bien vouloir rester assis à leur place. | UN | وذلك يعني على وجه الخصوص أنه، إلى حين استكمال الانتخابات، من غير الجائز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة ويُرجى من كل الممثلين البقاء في مقاعدهم. |
S'il importe d'associer tous les représentants autochtones intéressés, il ne sera peut—être pas possible, d'un point de vue juridique, de leur assurer au sein de cet organe une position égale à celle des gouvernements. | UN | وفي حين من المهم مشاركة كل الممثلين المعنيين من السكان الأصليين، فقد يتعذر قانوناً توفير وضع مساواة هؤلاء الممثلين بالحكومات في هذه الهيئة. |
Lors des séances plénières, les observateurs d'organisations non gouvernementales étaient autorisés à faire des déclarations une fois que tous les représentants s'étaient exprimés, à condition qu'il reste assez de temps. | UN | أما في الجلسات العامة، فيتاح المجال للمراقبين عن المنظمات غير الحكومية للادلاء ببياناتهم بعد انتهاء كل الممثلين من القاء كلمتهم، رهنا بتوفر الوقت. |
Lors des séances plénières, les observateurs d'organisations non gouvernementales étaient autorisés à faire des déclarations une fois que tous les représentants s'étaient exprimés, à condition qu'il reste assez de temps. | UN | أما في الجلسات العامة، فيتاح المجال للمراقبين عن المنظمات غير الحكومية للادلاء ببياناتهم بعد انتهاء كل الممثلين من القاء كلمتهم، رهنا بتوفر الوقت. |
Avant de terminer, je voudrais partager une de mes convictions avec tous les représentants ici présents, qui travaillent en vue de l'objectif commun : réaliser la paix et la sécurité grâce au désarmement. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أتشاطر الاعتقاد مع كل الممثلين الموجودين هنا اليوم، الذين يعملون من أجل نفس الهدف، وهو تحقيق السلام والأمن من خلال نزع السلاح. |
La communication de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur l’égalité entre les sexes et la promotion de la femme, adressée à tous les représentants résidents, exprime la détermination du PNUD d’agir pour l’égalité et la promotion de la femme. | UN | وتفسر الرسالة المباشرة رقم ١١ لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والموجهة إلى كل الممثلين المقيمين، إلتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Nous relevons également le grand esprit de fraternité et de solidarité manifesté par tous les représentants, et nous sommes, par conséquent, certains que la grande chaîne qui unit tous nos peuples continuera de se renforcer pour le bien de tous les êtres qui vivent et grandissent sur cette planète. | UN | ونود أن نؤكد أيضا الروح العظيمة لﻷخوة والتضامن التي يتحلى بها كل الممثلين. ونحن على يقين من أن السلسلة العظيمة التي توحد شعوبنا تزداد قوة دائما بما يعود بالفائدة على جميــع المخلوقـات التي تسكن وتتطور في هذا الكوكب. |
Je tiens à clore cette série de séances en remerciant tous les représentants de leur assiduité. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود أن أختم هذه السلسلة من الجلسات بالتقدم بالشكر إلى كل الممثلين على عملهم الدؤوب. |
C'est pourquoi j'encourage tous les représentants à se rapprocher de leurs collègues et à ouvrir un débat constructif et axé vers l'avenir sur ce que nous devons faire pour faire en sorte que l'Organisation - nos Nations Unies - œuvre pour le bien de nos peuples. | UN | لذلك، أشجع كل الممثلين على الاتصال بزملائهم والبدء بمناقشة بناءة وتطلعية لما يجب أن نفعله لجعل هذه المنظمة - أممنا المتحدة - تعمل بصورة أفضل لفائدة شعوبنا. |
S'agissant de la proposition dont vient de donner lecture le représentant de l'Indonésie - la proposition du Mouvement des pays non alignés - je ne pense pas que tous les représentants aient un exemplaire de ce document. | UN | فيما يتعلق بالاقتراح الذي تلاه ممثل إندونيسيا قبل هنيهة - اقتراح حركة عدم الانحياز - لا أعتقد أن لدى كل الممثلين نسخا من تلك الوثيقة. |
tous les représentants ont déclaré soutenir l'assistance fournie par la CNUCED pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques de l'investissement encourageant un IED contribuant à la réalisation des objectifs d'un développement durable et équitable. | UN | 5- وأعرب كل الممثلين عن دعمهم لما يقدمه الأونكتاد من مساعدة بشأن صياغة وتنفيذ سياسات الاستثمار بما يعزز من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو إعمال أهداف التنمية المستدامة والشاملة. |
À présent, en portant notre attention sur la consolidation de ce succès, nous serons peut-être en mesure de concrétiser à long terme le rêve de créer un monde meilleur grâce au volontariat. C'est ce rêve que je souhaite partager avec tous les représentants, le rêve d'engager chaque être humain dans une action bénévole destinée à relever avec diligence le défi essentiel qu'est l'édification d'un monde meilleur. | UN | وقد نستطيع الآن، بتحويل اهتمامنا إلى استمرار هذه العملية، أن نحول الحلم بعالم أفضل إلى واقع، بفضل التطوعية - فهذا هو الحلم الذي أود مشاركة كل الممثلين فيه - الحلم بإشراك كل آدمي في عمل تطوعي يرمي إلى مواجهة التحدي المستمر والضروري المتمثل في بناء عالم أفضل. |
L'Assemblée générale examinera le point 37 de l'ordre du jour (Situation au Moyen-Orient) le même jour; le Président demande instamment à tous les représentants de s'inscrire sur la liste des orateurs. | UN | وقال إن الجمعية العامة ستتناول البند 37 من جدول الأعمال (الحالة في الشرق الأوسط) في اليوم نفسه؛ وحث كل الممثلين على قيد أسمائهم في قائمة المتكلمين. |
Le Président (parle en espagnol) : Je remercie le représentant du Brésil pour la brièveté de son intervention et j'invite tous les représentants qui vont présenter des projets de résolution à être aussi brefs que possible. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية) أشكر ممثل البرازيل على توخيه الإيجاز في بيانه، وأناشد كل الممثلين الذين سيعرضون مشاريع قرارات أن يقوموا بذلك بإيجاز، حيثما أمكن. |
Une question cependant, le doublement, où tout les acteurs jouent deux parties... | Open Subtitles | مع ذلك لدينا سؤال وحيد، الإزدواجيّة, عندما يلعب كل الممثلين دورين... |
On avait l'impression de connaître personnellement les artistes. | Open Subtitles | كنت تشعر و كأنك تعرف كل الممثلين معرفة شخصية |