Dans la mesure où toutes les femmes d’un groupe remboursent leur prêt à temps, chaque membre individuel est éligible pour de nouveaux prêts d’une plus forte valeur. | UN | وما دامت كل النساء في المجموعة يواظبن على تسديد قروضهن في الموعد، يحق لكل عضو الحصول على قروض جديدة ذات قيمة أعلى. |
Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. | Open Subtitles | لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة |
J'ai besoin du nom de toutes les femmes qui auraient pu revenir à la maison. | Open Subtitles | أريد أسماء كل النساء اللاتي واعدتهن اللاتي قد يكن عدن للمنزل معك |
Mais presque toutes les femmes sont attirantes. C'était son intelligence. | Open Subtitles | ولكن تقريباً كل النساء جذابات .. ولكن عقلها |
toutes les femmes flirtaient avec lui, c'était agréable quand il m'a demandé mon numéro. | Open Subtitles | كل النساء كانت تغازله، لذا من الرائع أنه طلب رقم هاتفي. |
Malgré toutes les femmes merveilleuses avec lesquelles tu as été ? | Open Subtitles | بعد كل النساء الجميلات قبلي ؟ هنا تتضاءل المقارنة |
Cette fille est toutes les femmes qui m'ont brisé le cœur. | Open Subtitles | هذه الفتاة واحدة مثل كل النساء التي حطمت قلبي. |
En d'autres termes, toutes les femmes ont pleinement le droit d'accéder aux services de planning familial. | UN | وبتعبير آخر يتمتع كل النساء بكامل الحقوق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Ces données doivent être considérées compte tenu du fait que ce ne sont pas toutes les femmes qui bénéficient de ces services après traitement. | UN | ويجب أن يُنظر في هذه البيانات مع إدراك أنه ليس كل النساء يحصلن على هذه الخدمات بعد المعالجة. |
toutes les femmes ne sont pas couvertes par ces lois, sauf celles qui travaillent ou dont les maris travaillent. | UN | ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن. |
Une récente modification permet maintenant de verser ces prestations à toutes les femmes qui travaillent, qu'elles soient employées régulièrement ou travailleuses indépendantes. | UN | ويهدف التغيير الأخير إلى توسيع نطاق هذه الإعانات لتشمل كل النساء العاملات، الموظفات منهن والمستقلات على حد سواء. |
Accès de toutes les femmes à des soins obstétriques de haute qualité à l'accouchement; | UN | حصول كل النساء على الحماية التوليدية عالية الجودة أثناء الوضع؛ |
Cependant toutes les femmes ne savent pas comment défendre leurs droits. Plusieurs ONG cherchent à résoudre ce problème. | UN | ولكن ما كل النساء يعرفن كيف يحمين حقوقهن، وتلك مسألة تتولى التصدي لها منظمات غير حكومية معينة. |
Elle affirme également que toutes les femmes divorcées dans des situations similaires à la sienne sont victimes d'une discrimination systématique, sont désavantagées et humiliées. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
Il est ainsi nécessaire d'adopter différentes stratégies tenant compte de ces facteurs convergents pour éliminer la violence à l'égard de toutes les femmes. | UN | لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء. |
:: Réaliser l'égalité des sexes et autonomiser toutes les femmes et les filles; | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء والفتيات |
Le Gouvernement se rend compte qu'une démarche globale s'impose afin que toutes les femmes du pays soient dotées des moyens nécessaires pour atteindre leurs objectifs. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أن نهجا شاملا مطلوب في كل أرجاء المجتمع بحيث يتم تمكين كل النساء في البلد من تحقيق أهدافهن. |
Bien que la loi existante prévoie en général la parité hommes-femmes dans la création d'associations, toutes les femmes ne bénéficient pas de cette loi à cause des conditions économiques et d'éducation-mêmes. | UN | ومع أن القانون الحالي ينص عامة على المساواة بين المرأة والرجل في إنشاء الرابطات، لا تتمكن كل النساء من الاستفادة من هذا القانون بسبب الظروف الاقتصادية والتعليمية ذاتها. |
Selon les résultats d'une enquête, 21 % des femmes en France avaient été victimes ou témoins de harcèlement sexuel, ce qui correspondait à 19 % de l'ensemble des femmes qui travaillent. | UN | اذ أفادت دراسة استقصائية أن ١٢ في المائة من النساء في فرنسا وقعن ضحايا للمضايقة الجنسية أو شاهدنها، وهذا يمثل ٩١ في المائة من كل النساء العاملات. |
Tu as raison, Kenz, toute femme devrait savoir crocheter une serrure. | Open Subtitles | أنت على حق كينز فتح الأقفال مهارة يجب على كل النساء معرفتها |
Bon Dieu, est-ce que c'est moi où chaque femme de plus de 50 ans te regarde ? | Open Subtitles | يا إلهي ، أهو خيالي أم أن كل النساء فوق الخمسين ينظرن نحوك؟ |
Néanmoins, une partie des femmes - en particulier dans les zones rurales - ne sont pas encore totalement autonomes. | UN | ولكن ليس كل النساء - لا سيما في المناطق الريفية - قد تحررن تماماً. |
Et on parlera de toutes ces femmes auxquelles vous ne devez pas écrire. | Open Subtitles | ثم سنتحدث عن كل النساء الذين ليس عليك الكتابة لهم |
De toutes les filles, qui je choisis pour être ma femme ? | Open Subtitles | التى سأخذها إلى الوطن لمقابلة أهلى. ومن بين كل النساء فى العالم |
Tu veux tuer toutes les femmes que j'aime, comme Mlle Duan ? | Open Subtitles | كل النساء أحب، مثل ملكة جمال دوان قبل لها، وتريد قتلهم جميعا؟ |
Je veux dire, elle est à moitié à poil! Ca rend les autres femmes moches. | Open Subtitles | أنا أقصد ، أنها نصف عارية تجعل كل النساء يبدون سيئين |