tous les organes principaux des Nations Unies, et au premier chef le Conseil de sécurité, ont condamné les massacres. | UN | وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن. |
Pour les non-membres du Conseil, assurer la présidence de presque tous les organes subsidiaires est un bienfait tout relatif. | UN | وبالنسبة للأعضاء غير الدائمين، كان ترؤس كل الهيئات الفرعية تقريبا ينطوي على مزايا بقدر ما ينطوي على عيوب. |
Le Kazakhstan estime que la réforme de l'ONU doit être complète et concerner tous les organes principaux de l'ONU. | UN | وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Quant aux pressions, elles existent déjà, et tous les organes qui s’occupent de la protection des droits de l’homme y sont soumis; ainsi, on ne saurait considérer qu’elles constituent un handicap. | UN | أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً. |
Désormais, il ne nous reste qu'à alerter toutes les agences fédérales et gouvernementales, et concentrer nos ressources à s'occuper des conséquences. | Open Subtitles | الان، ليس أمامنا سوى تنبيه كل الهيئات الحكومية والفيدرالية .وتركيز كل مصادرنا على ما سيحدث بعد هذا |
Elle servira en outre de guide à tous les organismes qui s'occupent de la question. | UN | وينبغي أن تفيد أيضاً كدليلٍ تسترشد به كل الهيئات التي تتناول هذه المسألة. |
Troisièmement, il faudrait encourager une plus grande coordination entre tous les organes conventionnels dans ce domaine. | UN | وثالثتها وجوب تشجيع قيام قدر أكبر من التنسيق بين كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في ذلك الخصوص. |
Le Gouvernement mettra en œuvre des programmes pour garantir que les femmes siègeront dans tous les organes représentatifs afin de vérifier que le principe d'égalité des sexes est respecté. | UN | وستنفذ الحكومة برامج تكفل مشاركة المرأة في كل الهيئات التمثيلية للإشراف على تنفيذ المساواة بين الجنسين. |
:: Parachèvement par tous les organes conventionnels de la refonte des directives relatives à l'établissement de rapports à la lumière des directives harmonisées en la matière; | UN | :: قيام كل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير. |
Ils sont victimes d'actes de nettoyage ethnique qui ont été condamnés à maintes reprises par presque tous les organes internationaux compétents, y compris celui-ci. | UN | إنهم ضحايا لأعمال التطهير العرقي التي أدانتها مرارا وتكرارا كل الهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هذه الهيئة. |
Il est important que l’examen d’une communication ait lieu dans un cadre confidentiel, comme c’est d’ailleurs le cas dans tous les organes où il existe une procédure analogue à celle du Protocole facultatif. | UN | فمن المهم أن يتم النظر في أي بلاغ في إطار سري، كما هو الحال في كل الهيئات التي يوجد فيها إجراء مماثل ﻹجراء البروتوكول الاختياري. |
Ils ont recommandé, s'il était décidé d'harmoniser la fréquence des réunions de tous les organes subsidiaires, de prendre en compte la situation propre à chaque région. | UN | وشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة لكل منطقة ، اذا ما أريد توحيد تواتر اجتماعات كل الهيئات الفرعية . |
À cet effet, il a recherché la participation des institutions publiques, notamment tous les organes du Gouvernement ainsi que les parties prenantes du secteur privé et de la société civile. | UN | وقد سعت إلى اشراك المؤسسات العامة، بما فيها كل الهيئات الحكومية والخاصة وهيئات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في عملية وضع هذا التقرير. |
tous les organes créés par traité ont des arriérés dans l'accomplissement de leurs obligations et le Comité doit donc être renforcé, peut-être par la création d'une deuxième chambre. | UN | وقالت إن كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة تواجه تراكما في عبء العمل يحول دون الوفاء بالتزاماتها في موعدها وإن اللجنة في حاجة إلى التعزيز، ربما عن طريق إنشاء غرفة ثانية. |
Déjà représentées au sein de l'Assemblée nationale, les femmes occuperont désormais des postes dans tous les organes représentatifs afin de contrôler les fonds alloués à l'égalité des sexes dans tous les programmes gouvernementaux. | UN | وكما يتم تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية، فإنها ستخدم أيضاً في كل الهيئات التمثيلية لمراقبة استثمارات كافة البرامج الحكومية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs un tiers des sièges dans tous les organes locaux élus sont réservés aux femmes, y compris dans les unions parishads, les upazila parishads, les municipalités et les conseils municipaux. | UN | وهناك أيضا نص بأن يُحجز الثُلث من المقاعد في كل الهيئات المنتخبة محليا، بما في ذلك المجالس القروية، والمجالس البلدية، والبلديات ومجالس المدن. |
Les participants ont souligné que même si tous les organes conventionnels n'étaient pas confrontés à ce problème, il serait bon d'adopter une approche commune. | UN | وأكد المشاركون على أنه من المفيد اتخاذ نهج مشترك بشأن هذه المسألة وإن لم تكن تواجهها كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Afin de remédier à ce problème, les inspecteurs ont suggéré, dans la recommandation 1, que les organisations envisagent de créer des bureaux indépendants réunissant tous les organes et organismes chargés de l'administration de la justice. | UN | وابتغاء تناول هذه المشكلة أشار المفتشان، في التوصية 1، إلى أن المنظمات قد ترغب في النظر في إنشاء مكاتب مستقلة تجمع كل الهيئات والمؤسسات التي تعنى بإقامة العدل. |
De tous les organes juridiques internationaux existants, nous devons naturellement rendre hommage à celui qui est à la disposition de tous les États et jouit d'une juridiction générale, couvrant toutes les dispositions légales, obligatoires ou volontaires, qui régissent les relations entre États. | UN | ومن كل الهيئات القانونية الدولية القائمة، لا بد بالطبع أن نشيد بالهيئة التي تعمل تحت تصرف جميع الدول ولديها ولاية قضائية عامة، وتغطي جميع الأحكام القانونية، سواء كانت إلزامية أو طوعية، وتنظم العلاقات بين الدول. |
Je veux l'aide de toutes les agences pour quadriller le secteur. | Open Subtitles | اريد مشاركة كل الهيئات في عمل هذا السياج |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de veiller à ce que tous les organismes pertinents se conforment rigoureusement à l'article 22 et lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des données de ce genre. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف كفالة إمتثال كل الهيئات ذات الصلة امتثالا دقيقا للمادة 22 وترجو منها أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري التالي. |