"كل الوسائل اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • tous les moyens nécessaires
        
    Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    Nous devons recourir à tous les moyens nécessaires pour prévenir la prolifération de ces instruments de la mort. UN ولابد لنا من اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة للحيلولة دون انتشار أدوات الموت هذه.
    Il ne faut pas se contenter des moyens existants. Il s'agit de mobiliser tous les moyens nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي ألا نشعر بالارتياح إزاء الوسائل المتوفرة حاليا؛ وينبغي أن نعبئ كل الوسائل اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    Je vous autorise à utiliser tous les moyens nécessaires pour trouver ceux qui sont impliqués dans ce complot et les traduire en justice. Open Subtitles أمنحك الإذن لإستخدام كل الوسائل اللازمة لإيجاد المشاركين في هذه المؤامرة
    Il est donc indispensable de mieux définir les règles d'engagement, de doter les Forces d'une structure hiérarchique solide et de leur fournir le matériel militaire nécessaire; mais il faut surtout que le Conseil de sécurité les autorise à utiliser tous les moyens nécessaires pour faire appliquer ses résolutions. UN وتبين هذه اﻷخطار الحاجة الى قواعد للاشتباك محددة بصورة أكثر دقة، وتسلسل قوي للقيادة، ومعدات عسكرية كافية، وقبل كل شيء، الى تأييد مجلس اﻷمن لاستخدام كل الوسائل اللازمة تنفيذا لقرارته.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a autorisé l'utilisation de tous les moyens nécessaires pour instaurer aussitôt que possible des conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie. UN وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    Mon pays l'a ratifiée le 4 décembre 2007 et entend mobiliser tous les moyens nécessaires en vue de sa mise en œuvre. UN وقد صدق بلدي على الاتفاقية في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، وسوف نستخدم كل الوسائل اللازمة لتنفيذها.
    4) Il peut être difficile à une organisation internationale de disposer de tous les moyens nécessaires pour procéder à la réparation requise. UN 4 - وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم.
    Pour assurer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, et veiller à ce qu'elle examine bien les questions qui se posent au niveau mondial et les conséquences au niveau international des mesures prises par ses membres, il faut que le Secrétariat dispose de tous les moyens nécessaires pour répondre aux besoins et préoccupations futurs de tous les États Membres. UN ومن أجل تأمين عالميــة اﻷمم المتحدة ومعالجتها للقضايا العالمية، والنتائج الدولية لﻹجراءات التي يتخذها أعضاؤها، يجب أن تتوفر لﻷمانة العامة كل الوسائل اللازمة لتلبية الاحتياجات والاهتمامات المقبلة واﻵخذة في الظهور لجميع الدول الاعضاء.
    3) Il peut être difficile à une organisation internationale de disposer de tous les moyens nécessaires pour procéder à la réparation requise. UN 3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم.
    La FINUL reste déterminée à utiliser tous les moyens nécessaires dans le cadre de son mandat et à appliquer pleinement l'intégralité des règles d'engagement. UN 29 - ولا تزال القوة المؤقتة مصممة على اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة المشمولة بولايتهــا وإلى أقصــى مدى في إطار قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    3) Il peut être difficile à une organisation internationale de disposer de tous les moyens nécessaires pour procéder à la réparation requise. UN (3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم.
    116.25 Faire en sorte que le système éducatif soit doté de tous les moyens nécessaires pour appliquer une politique éducative inclusive, étant donné le pourcentage élevé d'enfants handicapés actuellement exclus du système scolaire (Israël); UN 116-25 التأكد من أن للنظام التعليمي كل الوسائل اللازمة لتنفيذ السياسة التعليمية الشاملة، لأن هناك نسبة عالية من الأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين حالياً من النظام المدرسي (إسرائيل)؛
    6. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo utilisera tous les moyens nécessaires pour faire en sorte que la localisation, le désarmement, la démobilisation et le rapatriement des ex-FAR et des Interahamwe soient accomplis dans un délai de 12 mois à compter de la signature du présent accord. UN 6 - تستخدم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كل الوسائل اللازمة للتأكد من أن مهمة تعقُّب القوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات الإنتراهاموي ونزع سلاحها وتسريحها وإعادتها إلى الوطن قد أُنجزت في أقل من إثني عشر شهرا من توقيع هذا الاتفاق.
    Le paragraphe 3 du commentaire de l'article 30 relatif à la réparation envisage clairement l'hypothèse de l'organisation internationale qui ne disposerait pas de tous les moyens nécessaires pour procéder à la réparation, et en particulier de ressources financières. UN ورد بوضوح في الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 30 المتعلقة بجبر الضرر أن المنظمات الدولية قد لا تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم، ولا سيما بسبب عدم كفاية الموارد المالية.
    6. Comme suite à cette lettre, le Conseil de sécurité a adopté, le 3 décembre 1992, la résolution 794 (1992) par laquelle, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, il a autorisé le Secrétaire général et les Etats Membres à employer tous les moyens nécessaires pour instaurer des conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie. UN ٦ - وأدى هذا اﻹجراء الى اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٧٩٤ )١٩٩٢(، المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي بمقتضاه، تصرف المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فأذن لﻷمين العام وللدول اﻷعضاء باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال.
    Le Qatar accueille avec satisfaction les amendements apportés par le Royaume-Uni au document de la Sierra Leone sur la création d'un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends. Il réaffirme son attachement au principe de la liberté de choix des moyens de règlement des conflits, parmi lesquels figure le recours à la Cour internationale de Justice, qui doit disposer de tous les moyens nécessaires pour accomplir ses fonctions. UN 41 - ورحب بالتعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة على الوثيقة المقدمة من سيراليون بعنوان " إنشاء دائرة لمنع نشوب المنازعات وتسويتها مبكرا " وأكد من جديد احترام حكومته لمبدأ حرية اختيار الوسائل السلمية في تسوية المنازعات والتي من بينها اللجوء لمحكمة العدل الدولية التي ينبغي تقديم كل الوسائل اللازمة لها كي تضطلع بمهامها.
    9. Prie le Conseil de sécurité d'agir de manière rapide et décisive, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et d'autoriser les Etats Membres, en coopération avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, à utiliser tous les moyens nécessaires pour défendre et rétablir la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٩ - يطلب الى مجلس اﻷمن أن يتصرف بشكل حاسم وعاجل بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يأذن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بأن تستخدم، بالتعاون مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، كل الوسائل اللازمة لصون سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها، واعادة إقرارها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more