"كل الوظائف" - Translation from Arabic to French

    • tous les postes
        
    • toutes les fonctions
        
    • tous les emplois
        
    • tous les services
        
    • emplois soient pourvus par
        
    Un organigramme général de l'UNODC est également fourni pour donner un aperçu de la répartition de tous les postes et fonctions de l'Office. UN ويرد أيضا في المرفق مخطط تنظيمي لمكتب المخدرات والجريمة ككل يوفر لمحة عامة عن توزيع كل الوظائف والمهام في المكتب.
    Il est proposé de pourvoir tous les postes nécessaires pour ce groupe par réaffectation interne. UN ومن المقترح تدبير كل الوظائف المطلوبة لهذه الوحدة عن طريق إعادة الندب الداخلي.
    Les femmes détiennent tous les postes de responsabilité des Koutu Nui. UN وتتولى النساء كل الوظائف التنفيذية في الكوتو نوي.
    :: Phase 3 : Regroupement de toutes les fonctions en services distincts proposés par le Centre de services régional et le Centre de services mondial UN :: المرحلة 3: تجميع كل الوظائف في فئات خدمات متميزة يقدمها مركز الخدمات الإقليمية ومركز الخدمات العالمية
    Cette formule permet de favoriser le plein emploi des nationaux sans priver les Non-Monégasques de la possibilité d'embauche dans la Principauté puisque la population active locale est largement insuffisante pour occuper tous les emplois vacants. UN وتسمح هذه الصيغة بتشجيع العمالة الكاملة لمواطني الإمارة دون أن يُحرَم الأجانب من إمكانية العمل في الإمارة، باعتبار أن القوة العاملة المحلية غير كافية بالمرة لشغل كل الوظائف الشاغرة.
    Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercentils ces droits autant que le reste de la population? Sontils représentés proportionnellement à leur nombre dans tous les services publics et les institutions de gouvernance de l'État? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    Le Chef de l'administration par intérim a expliqué que l'Institut n'avait pas de poste permanent puisque, conformément à son statut, tous les postes devaient être financés par un budget approuvé tous les deux ans. UN وأوضحت الموظفة اﻹدارية بالنيابة أن المعهد ليس له وظائف دائمة إذ ينص نظامه اﻷساسي على أن كل الوظائف يجب أن تتم تغطية تكاليفها من الميزانية المعتمدة لفترة السنتين، وبالتالي فهي مؤقتة بطبيعتها.
    L'étude a recommandé de débloquer immédiatement tous les postes vacants afin que l'Institut dispose des ressources humaines voulues pour exécuter ses programmes. UN وأوصت الدراسة بأن يُفك فورا تجميد كل الوظائف الشاغرة لكي تتوفر للمعهد موارد بشرية كافية لتنفيذ برامجه.
    La Force s'emploie à pourvoir rapidement tous les postes vacants. UN تسعى القوة جاهدة لملء كل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Ces estimations reflètent le maintien jusqu'au 31 décembre 1995 de tous les postes de durée déterminée approuvés antérieurement. UN وتعكس التقديرات تمديد كل الوظائف المؤقتة التي سبقت الموافقة عليها حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    57. Au cours de la période visée par le rapport, l'objectif du secrétariat a été de faire en sorte que tous les postes approuvés soient pourvus de manière à assurer un fonctionnement optimal. UN 57- وكان هدف الأمانة، في الفترة التي يتناولها التقرير، أن تؤمن شغل كل الوظائف المعتمدة حتى تتمكن من العمل بكامل طاقتها.
    Néanmoins, sachant que les fonctions de contrôle sont importantes pendant la phase de retrait, le Groupe regrette que tous les postes affectés au BSCI pour exercer ce contrôle à la MINUSIL n'aient pas été pourvus. UN وأضاف أن من الهام، خلال مرحلة الإنهاء التدريجي، إيلاء الاهتمام الملائم لمهام الرقابة. وأعرب عن أسفه لعدم شغل كل الوظائف التي خصصت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    La direction pourrait effectuer une analyse afin de déterminer si tous les postes prévus au budget pour le Service des bâtiments sont nécessaires et supprimer ceux qui ne le sont pas. UN لعلّه ينبغي للإدارة أن تحلّل ضرورة كل الوظائف المرصودة في الميزانية من أجل دائرة خدمات إدارة المباني، وأن تلغي الوظائف التي لا تُعتبر ضرورية.
    Comme tous les postes sont maintenant dûment remplis et que le SSG a dépassé le stade de la prise de fonctions, il devrait être mis fin à cette situation. UN ونظراً لأنه تم الآن شغل كل الوظائف حسب الأصول المرعية وحيث إن الأمين العام المساعد قد أنهى فترة التدريب التمهيدي الذي خضع له فمن المتوقع أن يُصحح هذا الوضع.
    Lors des premiers temps de la phase de consolidation, la MINUSTAH réduira ses effectifs civils au-delà du nombre de postes de temporaire approuvés dans le contexte des renforts déployés au lendemain du séisme en supprimant tous les postes de temporaire, sauf un. UN وفي هذه الجولة الأولى من عملية الدمج، ستخفض البعثة ملاكها من الموظفين المدنيين الذي يتجاوز عدد الوظائف المؤقتة المتبقية المعتمدة في سياق زيادة القدرات بعد الزلزال بإلغاء كل الوظائف المؤقتة باستثناء وظيفة مؤقتة واحدة.
    Elle prévoit de réduire ses effectifs civils au-delà du nombre d'emplois de temporaire approuvés dans le contexte des renforts déployés au lendemain du séisme en supprimant tous les postes de temporaire, sauf un. UN ولذلك تعتزم البعثة خفض ملاكها من الموظفين المدنيين بما يتجاوز عدد الوظائف المؤقتة المتبقية المعتمدة في سياق زيادة القدرات بعد الزلزال بإلغاء كل الوظائف المؤقتة باستثناء وظيفة مؤقتة واحدة.
    :: S'acquitter de toutes les fonctions concernant le stockage électronique de l'ensemble des informations et des éléments de preuve pertinents aux fins des enquêtes et des analyses UN :: أداء كل الوظائف المتعلقة بالخزن الإلكتروني لكل المعلومات والأدلة المناسبة لأغراض التحليل والتحقيق
    :: S'acquitter de toutes les fonctions concernant le stockage électronique de l'ensemble des informations et des éléments de preuve pertinents aux fins des enquêtes et des analyses UN :: أداء كل الوظائف المتعلقة بالخزن الإلكتروني لكل المعلومات والأدلة المناسبة لأغراض التحليل والتحقيق
    La santé mondiale a des rapports avec toutes les fonctions essentielles de la politique étrangère - qui sont d'instaurer la sécurité, de créer la richesse économique, d'appuyer le développement des pays à faible revenu et de protéger la dignité humaine. UN إذ تمس الصحة العالمية كل الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم التنمية في البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية.
    tous les emplois qualifiés et très techniques sont donnés à des Israéliens. UN وتعطى كل الوظائف التي تحتاج إلى مهارة وخبرة تقنية عالية إلى اﻹسرائيليين.
    Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercentils ces droits autant que le reste de la population? Sontils représentés proportionnellement à leur nombre dans tous les services publics et les institutions de gouvernance de l'État? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    a) L'adoption des directives publiées par le Secrétariat d'État à la fonction publique en 2008, dans lesquelles tous les services publics sont priés d'appliquer des mesures spéciales temporaires visant à ce que 20 à 50 % des nouveaux emplois soient pourvus par des femmes; UN (أ) اعتماد المبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الدولة المكلفة بالخدمة المدنية في عام 2008، والتي تنص على إلزام جميع الوكالات الحكومية بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف تخصيص ما بين 20 إلى 50 في المائة من كل الوظائف الجديدة للنساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more