À cet égard, les États peuvent envisager d'étendre encore le régime de protection à tous les organismes humanitaires du type susmentionné opérant dans une zone où aucune présence des Nations Unies n'est simultanément déployée. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يمكن للدول أن تنظر في توسيع نطاق الحماية إلى أبعد من ذلك لتشمل كل الوكالات الإنسانية العاملة في منطقة لا يوجد فيها حضور متزامن للأمم المتحدة. |
Cette base de données pourra être utilisée dès que tous les organismes seront en mesure de présenter des informations sur leurs activités, projets et programmes. | UN | ويمكن بالفعل استعمال قاعدة البيانات بمجرد أن تقدم كل الوكالات المعلومات عن الأنشطة والمشاريع والبرامج في هذا المجال. |
Par ailleurs, tous les organismes des Nations Unies ne sont pas d'accord sur le classement fonctionnel des postes et sur les tolérances organisationnelles qui s'y rapportent. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تتفق كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة على تنفيذ نظام ربط الرتبة بالوظيفة والقبول التنظيمي له. |
J'ai toutes les agences mobilisées dans le pays travaillant 24h/24 pour trouver Reddington et Keen. | Open Subtitles | كل الوكالات فى الوطن تعمل لأجلي وعلى مدار الساعة لإيجاد ريدنجتون وكين |
Le Sous-Comité veillera également à ce que le Plan d'action à l'échelle du système soit pleinement reconnu, accepté et utilisé comme outil de planification décisif par toutes les institutions compétentes. | UN | وستتصدى اللجنة الفرعية أيضا إلى التحدي الذي تطرحه ضرورة تأمين أن تقر كل الوكالات ذات الصلة إقرارا تاما بأن خطة العمل على نطاق المنظومة أداة تخطيط ذات أهمية حيوية وأن تقبلها وتستعملها. |
Chaque octet de chaque agence gouvernementale utilisant internet serait exposé. | Open Subtitles | كل بايت من كل الوكالات الحكومية التي تستخدم الأنترنت سيكون مفضوحا |
Dans le cadre de ce modèle, les bureaux seront regroupés en un seul bureau des Nations Unies, doté d'un programme de pays commun englobant les activités de tous les organismes qui siègent au Comité exécutif du GNUD. | UN | وسيتم، في إطار نموذج المكتب المشترك، توحيد المكاتب المنفصلة في مكتب واحد تابع للأمم المتحدة لديه برنامج قطري مشترك يشمل أنشطة كل الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Cette collaboration a été facilitée par le fait que tous les organismes concernés étaient regroupés dans des locaux communs. | UN | وقد تيسر هذا التعاون بوجود كل الوكالات المعنية في مكان عمل مشترك. |
tous les organismes des Nations Unies qui avaient engagé l'actuaire ont retenu les mêmes hypothèses. | UN | وكانت الافتراضات التي انطلقت منها الوكالات هي افتراضات وضعتها بشكل جماعي كل الوكالات التي تعاقدت مع الخبير الاكتواري. |
À ce sujet, les membres ont estimé que tous les organismes multilatéraux et bilatéraux devaient s'intéresser aux processus locaux et que les anciens, les jeunes et les enfants autochtones devaient se voir accorder une attention prioritaire. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الأعضاء أن كل الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية ينبغي أن تنتبه إلى العمليات المحلية وأن كبار السن والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية يجب أن يحظوا بالأولوية في الاهتمام. |
tous les organismes concernés intègrent les perspectives sexospécifiques à leurs activités, les plaçant souvent au sommet de leurs priorités. | UN | وتقوم كل الوكالات المعنية بإدماج منظورات جنسانية في عملها، مع إعطائها أولوية متقدمة في أغلب الأحوال. |
124. Certaines questions soulevées par le système des coordonnateurs résidents doivent encore être examinées par tous les organismes. | UN | ١٢٤ - وهنالك قضايا في نظام المنسقين المقيمين لا بد أن تستمر كل الوكالات في التصدي لها. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance coordonne et catalyse les interventions portant sur les questions relatives aux femmes et répondant aux besoins et priorités des femmes dans les activités de tous les organismes gouvernementaux. | UN | وتعمل وزارة شؤون المرأة والطفل بوصفها جهة التنسيق والحفّّّّّاز للعمل المتعلق بقضايا المرأة ولتلبية حاجات وأولويات المرأة في أنشطة كل الوكالات الحكومية. |
Le Gouvernement des Îles Fidji a invité à participer à cet atelier tous les organismes concernés des secteurs privé et public, y compris des représentants des sociétés minières, des hôpitaux, de l'Université et des grands laboratoires. | UN | وقد دعت حكومة فيجي كل الوكالات المعنية، من القطاعين الخاص والعام، مثل شركات التعدين والمستشفيات وممثلي الجامعات والمختبرات الرئيسية إلى حلقة العمل هذه. |
Dans son analyse, l'Équipe de surveillance a relevé que 31 États au moins avaient mis en place des comités nationaux ou d'autres mécanismes pour réunir tous les organismes concernés afin qu'ils examinent les questions intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | وأشار فريق الرصد في تحليله إلى أن 31 دولة على الأقل أنشأت لجانا وطنية أو آليات أخرى من أجل جمع كل الوكالات المعنية معا لمناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Nous avons des centaines de personnes à travers toutes les agences. | Open Subtitles | حسنا,لقد حصلنا على المئات من الاشخاص بداخل كل الوكالات |
On a étendu le réseau sur un rayon de dix États, on a émis des avis de recherche dans toutes les agences gouvernementales, et on a des postes de contrôle sur chaque grande autoroute, dans chaque direction sur 500 kilomètres. | Open Subtitles | نحن نوسع الشبكة الى قطر عشر ولايات وزعنا منشورات في كل الوكالات الحكومية ووضعنا نقاط تفتيش في كل طريق رئيسي |
Tu sais, Citadel est un risque national qui affecte toutes les agences des Etats Unis. | Open Subtitles | حسنا تعلمون,الحصن مخاطره بالامن الوطني حيث يأثر بتنفيذ القوانين في كل الوكالات في أمريكا |
175. Le Procureur pour la défense des droits de l'homme a un mandat extrêmement étendu qui lui permet de contrôler le fonctionnement de toutes les institutions gouvernementales en matière de droits de l'homme. | UN | 175- يتمتّع المكتب بولاية شديدة الاتساع تسمح له برصد مدى مراعاة حقوق الانسان من جانب كل الوكالات الحكومية بدون استثناء. |
Auparavant, le 10 mars prochain, je réunis de nouveau le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique, avec la participation de toutes les institutions intéressées. | UN | وسوف أدعو مجدَّداً قبل ذلك، في 10 آذار/مارس، إلى اجتماع الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحضور كل الوكالات المعنية. |
Enfant kidnappé, flic mutilé... chaque agence de la ville devrait être au courant. | Open Subtitles | إختطاف فتى، ضرب أفراد الشُرطة... كل الوكالات في المدينَة سيحصلون على إشعار خطر. |
:: L'exemple de tous ces organismes montre que l'adoption d'une démarche coordonnée concernant une question donnée par les Nations Unies suppose l'existence d'une entité visible et bien établie; | UN | :: تبين كل الوكالات المشمولة بالدراسة أن وجود كيان مرئي وذي موقع جيد يمثل أحد المستلزمات لقيادة نهج منسق للأمم المتحدة بشأن مسألة معينة. |
Pendant la période du plan, cette formation sera étendue à tous les agents d'exécution. On organisera à cet effet des échanges d'information et de matériel pédagogique et les organisations géographiquement voisines mettront sur pied des activités communes de formation. | UN | وسيتم خلال الفترة التي تغطيها الخطة توسيع هذا التدريب ليشمل كل الوكالات التنفيذية، من خلال تبادل المعلومات ومواد التدريب وتنظيم أنشطة تدريبية مشتركة. |