Il est profondément attristé que l'on soit maintenant arrivé à cette situation, et il condamne sans équivoque toute violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويشعر المقرر الخاص بحزن شديد لتقبل هذا الوضع اﻵن ويدين قطعيا كل انتهاك لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
toute violation des droits de l'homme est un obstacle à la pleine réalisation desdits objectifs d'ici à 2015. | UN | ويشكل كل انتهاك لحقوق الإنسان عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015. |
De ce fait, toute violation a son importance particulière, et il ne doit y avoir aucune hiérarchie entre les droits de l'homme garantis par le droit international. | UN | وهكذا، يكتسي كل انتهاك أهميته الخاصة، ويجب ألا يكون هناك أي ترتيب هرمي لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي. |
Les chiffres fournis concernant chaque violation ne font apparaître ni l'ampleur ni la gravité des violations dont les enfants somaliens ont fait l'objet. | UN | غير أن مجموع الأعداد التي قدّمها المراقبون عن كل انتهاك لا يعبّر عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال الصوماليين من حيث حجمها ونطاقها. |
toutes les violations de l'article 18 ne sont pas suffisamment graves pour justifier une interdiction de refoulement en vertu du Pacte. | UN | فلا يعتبر كل انتهاك للمادة 18 خطيراً بما يبرر حظر الطرد بموجب العهد. |
toute atteinte, abus ou inégalité est sanctionné par la législation en vigueur. | UN | ويعاقـب التشريع الساري كل انتهاك أو تعسف أو لا مساواة. |
L'État partie n'a pas rempli son devoir d'enquêter et d'instruire toute infraction grave aux droits de l'homme. | UN | فالدولة الطرف لم تؤد واجبها الذي يقضي بأن تتحرى وتحقق في كل انتهاك خطير لحقوق الإنسان. |
Les tribunaux peuvent être saisis de toute violation de l'un des droits de l'homme inscrits dans la loi. | UN | ويجوز للمحاكم أن تنظر في كل انتهاك لحق من حقوق الإنسان المكفولة بالقانون. |
toute violation de ces droits entraîne réparation. | UN | ويترتب على كل انتهاك لهذه الحقوق تقديم تعويضات. |
Une sanction pénale est prévue pour toute violation de cette disposition fondamentale conformément à l'article 234 et en vertu de la loi n° 94-99 du 21 février 1994. | UN | ونُص على عقوبة جنائية على كل انتهاك لهذا الحكم الأساسي وفقا للمادة 234 من القانون رقم 94-99 المؤرخ 21 شباط/فبراير 1994. |
Il faut observer que toute violation des Conventions sur l’utilisation des signes distinctifs de la Croix-Rouge ne serait pas nécessairement un acte punissable. | UN | وهذا ما يشكل حالة حرب غير مشروعة ومسلكا إجراميا.ويجدر بالملاحظة أن كل انتهاك للاتفاقيات فيما يتعلق باستعمال شارة الصليب الأحمر لا يشكل بالضرورة عملا يعاقب عليه. |
On a fait valoir aussi qu'il était douteux que l'interdiction d'adopter des contremesures équivalentes vaille pour toute violation des droits de l'homme ou qu'une distinction doive être établie entre diverses catégories de droits. | UN | وأبديت أيضا شكوك فيما إذا كان كل انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان يعني ضمناً حظر اتخاذ تدابير مضادة معادلة أم إذا كان يتعين التمييز بين مختلف فئات الحقوق. |
toute violation d'un droit de l'homme fait naître un droit à réparation en faveur de la victime ou de ses ayants droit qui implique, à la charge de l'Etat, le devoir de réparer et la faculté de se retourner contre l’auteur. | UN | كل انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان يعطي الضحية أو ذويها حقاً في التعويض يستتبع بالنسبة للدولة واجب التعويض والحق في الرجوع على مرتكب الانتهاك. |
toute violation d'un droit de l'homme fait naître un droit à réparation en faveur de la victime ou de ses ayants droit qui implique, à la charge de l'Etat, le devoir de réparer et la faculté de se retourner contre l’auteur. | UN | كل انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان يعطي الضحية أو ذويها حقاً في التعويض يستتبع بالنسبة للدولة واجب التعويض والحق في الرجوع على مرتكب الانتهاك. |
toute violation d'un droit de l'homme fait naître un droit à réparation en la personne de la victime et le devoir de réparer à la charge de l'Etat; ce devoir inclut celui de prévoir des garanties de non renouvellement des violations. | UN | كل انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان يفضي إلى إعطاء الضحية حقاً في الحصول على التعويض، والى تحميل الدولة واجب التعويض وينطوي هذا اﻷخير على واجب توفير ضمانات عدم تكرار الانتهاكات. |
L'obligation d'assurer un recours utile à la victime au niveau national s'applique à toute violation du Pacte, que celle-ci fasse ou non l'objet d'une communication présentée en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتنطبق ضرورة توفير سبل انتصاف فعالة للضحية على الصعيد الوطني على كل انتهاك للعهد، سواء كان هذا الانتهاك موضوع بلاغ قدم بموجب البروتوكول الاختياري أم لا. |
Les droits de l'homme étant fondés sur la dignité intrinsèque des êtres humains, toute violation de ces droits est un obstacle à la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | ولما كانت حقوق الإنسان قائمة على كرامة الإنسان المتأصلة فيه، فإن كل انتهاك لحقوق الإنسان يشكل عقبة أمام التحقيق التام للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Elle est fermement convaincue de la nécessité de lutter contre toutes les formes de racisme, mais estime qu'il faut se conformer aux dispositions des articles 4 et 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et empêcher toute violation des droits et libertés fondamentaux de l'homme, ce que le projet de résolution manque de souligner. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري ومنع كل انتهاك لحقوق الإنسان وحرّياته الأساسية، وهو ما لم يبرزه مشروع القرار. |
À l'avenir, lorsque les rapports feront état de violations sera considérée comme telle chaque violation des droits de l'homme de chacune des victimes. | UN | وحين تشير التقارير إلى انتهاكات، يكون المقصود، من اﻵن فصاعدا، كل انتهاك لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بكل مجني عليه. |
Pour chaque violation administrative dans ce domaine, les particuliers et les administrations sont sanctionnés par des avertissements et des amendes. | UN | ومقابل كل انتهاك إداري لأنظمة منع العنف العائلي يوجّه إنذار للمنظمات والأفراد الذين ارتكبوا الانتهاك أو تُفرض بحقهم غرامة. |
toutes les violations de l'article 18 ne sont pas suffisamment graves pour justifier une interdiction de refoulement en vertu du Pacte. | UN | فلا يعتبر كل انتهاك للمادة 18 خطيراً بما يبرر حظر الطرد بموجب العهد. |
Actuellement, si l'on veut savoir combien de violations se sont produites pendant six mois dans un pays donné, il faut dépouiller tous les rapports de situation journaliers pour cette période et repérer individuellement toutes les violations qui y sont signalées. | UN | وإذا أراد المرء حاليا معرفة كم عدد الانتهاكات التي وقعت على مدى فترة ستة أشهر في بلد ما نشرت فيه إحدى العميات، يتعين عليه أن يقوم بنفسه بإحصاء كل انتهاك ورد في النسخ الورقية للتقارير اليومية عن الحالة في تلك الفترة. |
Il s'oppose également à toute atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité territoriale des Etats et à toute ingérence dans leurs affaires internes au nom de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأضافت أنها تعارض أيضا كل انتهاك للسيادة أو السلامة اﻹقليمية وكل تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى باسم مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
L'État partie n'a pas rempli son devoir d'enquêter et d'instruire toute infraction grave aux droits de l'homme. | UN | فالدولة الطرف لم تؤد واجبها الذي يقضي بأن تتحرى وتحقق في كل انتهاك خطير لحقوق الإنسان. |