L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. | UN | إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
tous les programmes d'enseignement se déroulant en anglais, les participants doivent avoir une solide connaissance de cette langue. | UN | واللغة المستخدمة في كل برامج التعليم هي الانكليزية، مما يتطلب من المشاركين اتقانا لتلك اللغة. |
De par son statut d'ECE, la Hongrie peut participer indirectement à presque tous les programmes de l'ESA. | UN | وعن طريق مركزها هذا، تستطيع هنغاريا أن تشارك بشكل غير مباشر في كل برامج الإيسا تقريبا. |
tous les programmes de la RAMSI sont décidés d'un commun accord avec le Gouvernement des Îles Salomon. | UN | وقد تم الاتفاق على كل برامج البعثة مع حكومة جزر سليمان. |
Compte tenu de ces allégations et de la situation générale au Kosovo, la Rapporteuse spéciale a recommandé d'assortir tout programme de retour envisagé de garanties adéquates en matière de droits de l'homme pour que les personnes concernées puissent rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Considérant qu'il importe d'inscrire la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme le souligne le document issu du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
J'ai lancé tous les programmes de lecture de plaques. | Open Subtitles | لقد تفحّصتُها خلال كل برامج التعرّف على اللوحات |
Ce bureau pourrait servir de centre de coordination solide des secteurs plus ou moins fragmentés du système des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et pourrait aider à garantir l'intégration des droits de l'homme dans les activités de tous les programmes des Nations Unies. | UN | فمثل هذا المنصب يمكن أن يفيــد كمركز تنسيق قوي بين الفروع المجزأة لحقوق الانسان في منظومة اﻷمم المتحدة، كما يمكن أن يساعد على ضمان إدماج حقوق الانسان في عمل كل برامج اﻷمم المتحدة. |
En outre, la question du rôle des femmes en matière de population et de développement figurait en bonne place dans tous les programmes de formation organisés à l'intention des fonctionnaires du Fonds. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم إدراج موضوع المرأة والسكان والتنمية كموضوع ذي أولوية في كل برامج التدريب المقدمة إلى موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le Comité administratif de coordination pourrait offrir un cadre utile aux efforts faits pour intégrer les droits sociaux, économiques et culturels des femmes, de manière générale et coordonnée, à tous les programmes et activités des Nations Unies. | UN | وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Deux assistants chargés de la formation et du perfectionnement sont nécessaires pour aider l'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation et du perfectionnement à bien gérer tous les programmes de formation de la Cour. | UN | ولذلك يُطلب مساعدان لشؤون التدريب والتطور لمساعدة موظف شؤون التدريب والتطور المعاون في تسيير كل برامج التدريب في المحكمة بفعالية. |
Deux assistants chargés de la formation et du perfectionnement sont nécessaires pour aider l'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation et du perfectionnement à bien gérer tous les programmes de formation de la Cour. | UN | ولذلك يُطلب مساعدان لشؤون التدريب والتطور لمساعدة موظف شؤون التدريب والتطور المعاون في تسيير كل برامج التدريب في المحكمة بفعالية. |
Il visait également à introduire des changements au niveau des bureaux régionaux et des bureaux de pays, où tous les programmes des Nations Unies seraient intégrés dans un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وكان الهدف منها أيضا إحداث تغيير على صعيدي المكاتب الإقليمية والقطرية حيث تدمج كل برامج الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
tous les programmes de l'Association sont axés sur la promotion des droits des filles et des jeunes femmes, qui doivent être reconnues en tant que citoyennes à part entière et autonomes, capables de faire des choix et de prendre des décisions. | UN | وتركز كل برامج الرابطة على تشجيع حقوق الفتيات والشابات بصفتهن مواطنات ممكنات ومتكافئات مع الرجال وقادرات على تحديد خياراتهن وقراراتهن بأنفسهن. |
Il lui a été répondu que tous les programmes et toutes les activités d'acquisition de savoir formellement organisés étaient évalués en fonction des réactions immédiates des participants concernant leur utilité pour le travail de l'intéressé et l'intention que celui-ci a ou non d'appliquer le savoir et les compétences qu'il y a acquis. | UN | وأُبلغت بأن كل برامج وأنشطة التعلم المهيكلة يتم تقييمها على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما يكتسبونه من معرفة ومهارات جديدة. |
Désactivez et démantelez tous les programmes d'espionnage d'ici 24 heures, sinon je le ferai pour vous, un satellite à la fois. | Open Subtitles | عطّلوا وأزيلوا كل برامج التجسس في العالم في غضون الـ24 ساعة القادمة... وإلا سأقوم بها بدلًا منكم بقمرٍ صناعي تلو الآخر. |
i) Élaborer des politiques et des programmes visant à encourager les femmes à participer à tous les programmes d'apprentissage; | UN | )ط( صوغ سياسات وبرامج تشجع المرأة على المشاركة في كل برامج التمهن؛ |
103. Le Programme de développement du CNUEH concernant les femmes et les établissements humains vise à faire en sorte que tous les programmes, projets et activités de ce centre tiennent dûment compte des problèmes liés à la spécificité des sexes. | UN | ١٠٣ - ويستهدف برنامج المرأة وتنمية المستوطنات البشرية، التابع لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، التكفل بجعل كل برامج المركز ومشاريعه وأنشطته تجسﱢد، بوضوح، الاعتبارات الخاصة بالفوارق بين الجنسين. |
Nous demandons instamment à la Corée du Nord de démanteler tout programme d'armements nucléaires de manière visible, vérifiable et irréversible; cela représenterait une étape fondamentale pour favoriser une solution globale et pacifique. | UN | ونحث كوريا الشمالية على وقف كل برامج الأسلحة النووية بشكل واضح وقابل للتحقق منه ولا رجعة فيه؛ إن ذلك يمثل مرحلة أساسية في المساعدة على إيجاد حل شامل وسلمي. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme et des dissidents politiques, et faire en sorte que tout programme de surveillance aux fins de la sécurité de l'État soit conforme aux dispositions de l'article 17 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والمنشقين السياسيين ولضمان مواءمة كل برامج المراقبة التي تحمي أمن الدولة مع المادة ١٧ من العهد . |
Reconnaissant qu'il importe d'inclure la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a souligné le document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، |