"كل بلداننا" - Translation from Arabic to French

    • tous nos pays
        
    Enfin, je partage la joie de tous nos pays à la signature de la déclaration de principes entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Dans tous nos pays, il faut faire plus pour les protéger, pour garantir la jouissance de leurs droits fondamentaux, et pour construire les fondements solides d'une vie saine et heureuse. UN وفي كل بلداننا يقتضي الأمر عمل المزيد لحماية الأطفال، ولكفالة تمتعهم بحقوق الإنسان ولبناء أرضية متينة لحياة صحية سعيدة.
    Cette façon de dresser des priorités est normale pour les systèmes de justice de tous nos pays. UN وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا.
    Mais il puisera sa plus grande force dans l'enthousiasme de ceux qui auront l'honneur d'être choisis pour représenter tous nos pays et se mettre au service de ceux qui en ont le plus grand besoin. UN وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون.
    Dans ce contexte, les attaques, qui ont perturbé notre programme de travail habituel, ciblaient également l'ONU, infligeant une blessure douloureuse au respect dû à cette instance universelle et offensant gravement tous nos pays. UN وفي هذا السياق، كانت الهجمات التي أعاقت برنامج عملنا المعتاد تستهدف الأمم المتحدة أيضا، محدثة ضررا بليغا بالاحترام الواجب لهذا المحفل العالمي ومتسببة في اعتداء خطير على كل بلداننا.
    Notre avenir commun exige que nous conjuguions la détermination de tous nos pays afin d'élever au plus haut niveau de dignité les relations entre les États. UN فعلينا أن نتذرع بالتصميم في كل بلداننا على تحسين العلاقات بين الدول إلى أعلى مستوى من الكرامة الضرورية لمستقبلنا المشترك.
    En signant la Charte des Nations Unies, tous nos pays se sont engagés à vivre en paix et en harmonie et à respecter les principes du règlement pacifique des différends et de l'abstention du recours à la menace et à l'emploi de la force, sauf en cas de légitime défense. UN وبالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، ألزمت كل بلداننا أنفسها بالعيش في سلام ووئام وباحترام مبادئ الحل السلمي للنزاعات والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها إلا دفاعا عن النفس.
    Nous devons en permanence nous efforcer de lutter contre la discrimination tout en améliorant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, aussi bien pour des raisons éthiques qu'à cause des inestimables contributions des peuples autochtones à la vie matérielle et spirituelle de tous nos pays. UN وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا.
    C'est un problème auquel tous nos pays sont confrontés. UN وهذه مسألة تواجه كل بلداننا.
    Les Nations Unies ne pourraient-elles pas nous aider à élaborer un < < point focal standard > > qui servirait de référence et qui faciliterait l'intégration du NEPAD dans nos politiques nationales de développement? Cela permettrait à tous nos pays de parler le même langage et d'utiliser les mêmes indicateurs dans le processus de mise en oeuvre du NEPAD. UN فهل يمكن للأمم المتحدة أن تُساعدنا في استحداث مركز تنسيق معياري نستخدمه كمرجع، ويساعدنا نحق على إدماج الشراكة الجديدة في سياساتنا الإنمائية الوطنية؟ فذلك من شأنه أن يمكن كل بلداننا من التكلم بلغة واحدة، واستخدام نفس المؤشرات، في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more