"كل بلدان العالم" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays du monde
        
    • tous les pays et
        
    L'ONU a uni presque tous les pays du monde. UN والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا.
    On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. UN وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم.
    Taiwan est un citoyen mondial exemplaire qui entretient des relations amicales avec presque tous les pays du monde. UN إن تايوان بمثابة مواطن عالمي مثالي يحتفظ بعلاقات ودية مع كل بلدان العالم تقريبا.
    Sous leur forme actuelle, ni le G-20 ni les institutions de Bretton Woods ne peuvent revendiquer la même légitimité que l'ONU, qui représente presque tous les pays et où s'expriment les opinions et les idées les plus diverses. UN فلا المجموعة ولا مؤسستا بريتون وودز بشكلها الحالي تستطيع ادعاء نفس الشرعية التي لدى الأمم المتحدة حيث تمثل كل بلدان العالم تقريبا وطائفة أوسع بكثير من الآراء والأفكار.
    Cette institution et ses organes tiennent lieu d'instance fondamentale où sont entendues notre voix et celle de tous les pays du monde. UN فهذه المنظمة وهيئاتها محفل أساسي يمكن فيه سماع صوتنا وصوت كل بلدان العالم.
    Il est nécessaire de remplacer le système économique international injuste qui existe à l’heure actuelle par un nouveau système qui apportera les mêmes avantages à tous les pays du monde. UN فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم.
    tous les pays du monde ont approuvé les déclarations et programmes des conférences mondiales des Nations Unies. UN وقد أقرت كل بلدان العالم إعلانات وبرامج المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Peut-on trouver pour cela une meilleure instance que l'Assemblée, où presque tous les pays du monde d'aujourd'hui sont représentés? UN هل ثمة محفل نستعمله أفضل من الجمعية التي كل بلدان العالم تقريبا اليوم ممثلة فيها؟
    L'ONU rassemble presque tous les pays du monde et son action touche pratiquement à tous les aspects de l'activité humaine. UN فالأمم المتحدة تجمع كل بلدان العالم تقريباً، وأنشطتها تؤثر تقريباً على جميع جوانب النشاط البشري.
    Ils ont affirmé que les migrations internationales allaient croissant, tant par leur ampleur que par leur complexité, et qu'elles touchaient quasiment tous les pays du monde. UN وأكدوا أن الهجرة الدولية ظاهرة متنامية، سواء في نطاقها أو في تعقيدها، وتؤثر في كل بلدان العالم تقريبا.
    L'ONU n'est pas une entreprise privée, mais une scène où se rencontrent, solidaires, tous les pays du monde. UN فاﻷمم المتحدة ليست شركة خاصة، ولكنها محفل للتضامن تجتمع فيه كل بلدان العالم.
    Il s'agit d'un sujet important qui affecte la vie des populations dans tous les pays du monde. UN وهذا موضوع هام يؤثر على حياة السكان في كل بلدان العالم.
    Elle demande à tous les pays du monde d'élaborer des stratégies et des politiques de promotion de la famille et de les soumettre à la communauté internationale au cours de l'Année internationale de la famille. UN ودعا كل بلدان العالم أن تضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز مكانة اﻷسرة، وأن تعرضها على المجتمع الدولي خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Elle a également oeuvré intensément au développement des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, dont le réseau humanitaire s'étend aujourd'hui à presque tous les pays du monde. UN كما بذل جهودا عظيمة من أجل تكوين جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية التي تغطي شبكتها اﻹنسانية اليوم كل بلدان العالم تقريبا.
    Dire que l'ONU est la seule organisation qui rassemble tous les pays du monde est un truisme, mais nous ne devons jamais sous-estimer le simple fait que c'est la seule organisation dotée d'une composante universelle et d'un mandat de portée mondiale qui nous appartient à tous, à tous les peuples du monde. UN والقول إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجمع معا كل بلدان العالم ليس سوى تقرير واقع جلي، ومع ذلك ينبغي ألا نقلل قط من أهمية حقيقة بسيطة مفادها أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والنطاق الشامل وأنها تنتمي إلينا، نحن شعوب العالم، جميعا.
    C'est dans cet esprit et pour renforcer la coopération politique, économique et financière que l'Union européenne développe des relations de partenariat avec tous les pays du monde. UN وبهذه الروح، وعملا على دعم التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والمالية، يُنمي الاتحاد اﻷوروبي علاقات شراكة مع كل بلدان العالم.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État Membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension, car les Nations Unies doivent par principe rassembler tous les pays du monde. UN ولنفس السبب، فإن أقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجوز أبدا أن تكون الطرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكون تعليق عضويتها، ﻷن اﻷمم المتحدة يجب، كمسألة مبدأ، أن تضم كل بلدان العالم.
    Les résultats de cette conférence se mesureront à la force des engagements spécifiques qui seront pris et aux actions qui seront entreprises pour les concrétiser, dans le cadre d'un nouveau partenariat mondial entre tous les pays et les peuples du monde, fondé sur la reconnaissance de la responsabilité partagée, mais différenciée, que nous avons les uns envers les autres et à l'égard de cette planète qui est notre foyer. UN وسوف يقاس تأثير هذا المؤتمر بقوة التعهدات المحددة التي تعلن هنا والاجراءات التالية من أجل الوفاء بها كجزء من مشاركة عالمية جديدة تقوم بين كل بلدان العالم وشعوبه وتكون مبنية على روح من المسؤولية المتقاسمة، وان تكن متمايزة، من كل واحد تجاه اﻵخر ومن أجل هذا الكوكب الذي نعيش عليه.
    Les résultats de cette conférence se mesureront à la force des engagements spécifiques qui seront pris et aux actions qui seront entreprises pour les concrétiser, dans le cadre d'un nouveau partenariat mondial entre tous les pays et les peuples du monde, fondé sur la reconnaissance de la responsabilité partagée, mais différenciée, que nous avons les uns envers les autres et à l'égard de cette planète qui est notre foyer. UN وسوف يقاس تأثير هذا المؤتمر بقوة التعهدات المحددة التي تعلن هنا والاجراءات التالية من أجل الوفاء بها كجزء من مشاركة عالمية جديدة تقوم بين كل بلدان العالم وشعوبه وتكون مبنية على روح من المسؤولية المتقاسمة، وان تكن متمايزة، من كل واحد تجاه اﻵخر ومن أجل هذا الكوكب الذي نعيش عليه.
    2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix. UN 2- ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more