"كل بلد أن" - Translation from Arabic to French

    • chaque pays doit
        
    • chaque pays devrait
        
    • chaque pays qu'
        
    • chaque pays devait
        
    • chaque pays d'
        
    • chaque pays de
        
    • que chaque pays
        
    • chaque pays peuvent
        
    • tout pays
        
    • de chaque pays
        
    Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. UN وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    chaque pays doit réévaluer ses progrès sociaux et économiques à la lumière de la crise économique. UN وعلى كل بلد أن يعيد تقييم رقيه الاجتماعي والاقتصادي في ظل الأزمة الاقتصادية.
    chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    On attendra de chaque pays qu'il joue son rôle. UN والمتوقع من كل بلد أن يؤدي دوره.
    Il n'existait pas d'approche unique ou universelle et chaque pays devait élaborer ses propres politiques. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    chaque pays doit chercher à fixer son destin; cependant, les expériences faites ailleurs servent d'exemple, elles montrent les chemins à suivre, elles aident à définir des solutions. UN فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    chaque pays doit évaluer l'impact des mesures prises au niveau international sur ses propres intérêts. UN وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه.
    À cet égard, chaque pays doit connaître les facteurs de propagation de l'épidémie et tirer un meilleur parti des stratégies dont l'efficacité a été démontrée. UN وفي هذا المجال، فإن على كل بلد أن يتفهم العوامل التي تقف وراء الوباء وأن يحسن استخدام الاستراتيجيات التي اتضحت جدواها.
    chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. UN يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين.
    chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    chaque pays doit choisir une stratégie pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés collectivement. UN وعلى كل بلد أن يختار استراتيجية لتحقيق الأهداف التي وضعناها معا.
    chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. UN لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة.
    chaque pays devrait adapter la gamme des politiques qui conviennent le mieux à sa situation mais la sécurité économique ne saurait être garantie par des pays agissant isolément. UN وفيما يتعين على كل بلد أن ينتهج تشكيلة السياسات الأنسب لأوضاعه الوطنية، فإن الأمن الاقتصادي لا يمكن ضمانه بأن تعمل البلدان بمفردها.
    Dans la mise en application du Programme d'action, chaque pays devrait donner la priorité à la formulation de politiques démographiques nationales conformes aux intérêts de son peuple et en accord avec sa situation et ses réalités spécifiques. UN لدى تنفيذ برنامج العمل يتعين على كل بلد أن يعطي أولوية لصياغة السياسات السكانية الوطنية بشكل يتماشى مع مصالح شعبه ويتناسب مع ظروفه وحقائقه الواقعة المحددة.
    Cela dit, c'est à chaque pays qu'il appartient au premier chef d'assurer son développement économique et social, la bonne gouvernance et la primauté du droit étant les conditions impératives d'un développement réussi sur le long terme. UN بيد أنه يجب على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، والعنصر الرئيسي في نجاح التنمية الطويلة الأجل هو الحكم الصالح وسيادة القانون.
    Pourtant, cela ne signifiait pas pour autant que chaque pays devait élaborer des stratégies entièrement nouvelles. UN غير أنه ليس على كل بلد أن يضع استراتيجيات جديدة.
    Il importe pour chaque pays d'aménager la manière dont il mettra en œuvre des initiatives d'évaluation de manière à promouvoir la concurrence en fonction de ces contraintes. UN ومن المهم على كل بلد أن يكيف تنفيذه لمبادرات التقييم لتعزيز المنافسة مع العمل داخل هذه القيود.
    Il appartenait à chaque pays de fixer ses objectifs sociaux nationaux. UN فعلى كل بلد أن يقرر بنفسه أهدافه الوطنية الاجتماعية.
    En employant des preuves de ce qui fonctionne et de ce qui n'est pas efficace, les équipes de projet de chaque pays peuvent formuler des arguments convaincants pour obtenir une amélioration du financement, des capacités et de la conception des programmes. UN وباستخدام أدلة تبين الوسائل الناجعة وغير الناجعة، يمكن لأفرقة المشاريع في كل بلد أن تدلي بآراء مقنعة لإدخال تحسينات على التمويل والقدرات وتصميم البرامج.
    De même, tout pays peut bénéficier de la prospérité mondiale, de la paix mondiale et d'un environnement mondial plus salubre. UN وبالمثل، يستطيع كل بلد أن يستفيــد من رخــاء العالم وسلمه وبيئته اﻷنظف.
    Troisièmement, le respect des conditions nationales de tous les pays en s'assurant que la voie vers le développement de chaque pays est choisie de façon indépendante par son propre peuple. UN ثالثا، يجب احترام الظروف الوطنية لكل بلد، وينبغي لنا أن نكفل لشعب كل بلد أن يختار اختيارا مستقلا طريق تنمية بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more