"كل بلد تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque tous les pays
        
    • pratiquement tous les pays
        
    • quasi-totalité des pays
        
    • quasiment tous les pays
        
    Dans presque tous les pays du monde, on s'oriente nettement vers des forages à plus grande profondeur. UN ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم.
    Dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا.
    Les droits de l'homme sont maintenant consacrés dans les constitutions de pratiquement tous les pays du monde. UN فحقوق اﻹنسان تدرج تقريبا في دساتير كل بلد تقريبا من بلدان العالم.
    Dans presque tous les pays en proie sous une forme ou sous une autre à la guerre civile, on constate que ce sont toujours les droits de l'homme qui en pâtissent les premiers. UN وفي كل بلد تقريبا من التي تعاني نوعا ما من الصراع اﻷهلي، ما نجد أن الضحية اﻷولى لهذا الصراع هي دائما حقوق اﻹنسان.
    De plus, le chalumeau n'a pratiquement pas besoin d'être entretenu et les pièces de rechange se trouvent dans presque tous les pays; UN إلى جانب ذلك، فإن المشعل لا يحتاج إلى أي صيانة تقريبا ويمكن العثور على قطع الغيار في كل بلد تقريبا.
    Il existe de nombreux autres exemples de charges fiscales semblables imposées par l'État aux consommateurs et aux travailleurs, dans presque tous les pays. UN وهناك أمثلة أخرى كثيرة على الأعباء المماثلة التي تفرضها الحكومة على المستهلكين والعمال في كل بلد تقريبا من بلدان العالم.
    Après avoir adopté des lois et des règles sur l'emploi, presque tous les pays ont mis en place un réseau de services de l'emploi qui avaient pour mission de les appliquer. UN وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين.
    Après avoir adopté des lois et des règles sur l'emploi, presque tous les pays ont mis en place un réseau de services de l'emploi qui avaient pour mission de les appliquer. UN وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين.
    La crise financière en Asie et en Russie, dont les répercussions sont profondément ressenties dans le monde entier, est devenue un sujet de vive préoccupation dans presque tous les pays. UN فاﻷزمة المالية في آسيا وروسيا التي طالت عقابيلها بشكل حاد جميع أرجاء العالم، أصبحت موضوعا لانشغال خاص في كل بلد تقريبا.
    En outre, presque tous les pays comptent d'importantes populations d'immigrants; il est peu de nations aujourd'hui qui soient racialement ou culturellement homogènes. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن كل بلد تقريبا يضم أعدادا كبيرة من المهاجرين. ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا.
    presque tous les pays indiquent cependant appliquer des mesures de lutte contre la discrimination dans le secteur de l’emploi. UN بيد أن كل بلد تقريبا قد أفاد بتنفيذ تدابير لمنع التمييز في مجال العمالة.
    22. Privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. UN ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه.
    Certains indicateurs se révèlent difficiles à concevoir pour diverses raisons, dont la principale est la nécessité, dans presque tous les pays de mettre au point un système de données intégré à caractère authentiquement national. UN وقد يكون من الصعب إعداد بعض المؤشرات ﻷسباب عديدة، وأهمها الحاجة إلى جهود جريئة في كل بلد تقريبا من أجل وضع نظام بيانات متكامل يمكن وصفه حقا بأنه نظام وطني.
    L'un des principaux accomplissements du BRECEI a été d'avoir encouragé presque tous les pays de la région a produire des rapports nationaux sur le développement humain. UN وثمة إنجاز رئيسي حققه المكتب اﻹقليمي للدول اﻷوروبية والكمنولث يتمثل في نجاحه في تشجيع كل بلد تقريبا في المنطقة على إعداد تقرير وطني عن التنمية البشرية.
    Proposer des modifications législatives reviendrait en l’occurrence à entrer indûment dans le détail; ce serait en outre superflu car pratiquement tous les pays connaissent bien la pratique suivie dans les domaines considérés. UN ولعل اقتراح تغييرات في التشريع يعني الإغراق في التفاصيل في هذه الحالة المعروضة؛ وعلاوة على ذلك، سيكون ذلك إمعانا في التكرار لأن كل بلد تقريبا يدرك تماما الممارسة الحالية في المجالات المشمولة.
    La prévalence a doublé dans pratiquement tous les pays de la région depuis 1994, et l’infection à VIH pourrait s’étendre aux nombreuses populations d’Inde et de Chine. UN وقد تضاعف عدد اﻹصابات في كل بلد تقريبا في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩٤، وهناك احتمال بأن ينتشر وباء فيروس نقص المناعة البشرية بين الجموع الغفيرة من سكان الهند والصين.
    pratiquement tous les pays ont reconnu l'importance d'une bonne gestion des déchets et des substances dangereuses, et la plupart d'entre eux ont tout au moins prévu des actions concertées s'ils ne les ont pas déjà mises en oeuvre. UN وسلم كل بلد تقريبا بأهمية معالجة مسألة النفايات والمواد الخطرة، وأصبح لدى معظم البلدان برامج إن لم تكن في مرحلة التنفيذ بالفعل فهي في مرحلة التخطيط.
    pratiquement tous les pays de l'Union européenne ayant soumis un rapport d'examen ont soulevé la question de la discrimination dans un domaine ou un autre. UN 45 - وأثار كل بلد تقريبا من بلدان الاتحاد الأوروبي التي قدمت استعراضا مسألة التمييز بشكل من الأشكال.
    La violence contre les femmes est un grave problème auquel sont confrontées les femmes de la quasi-totalité des pays. UN إن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة تقابلها المرأة في كل بلد تقريبا.
    Elle dispose d’un réseau de plusieurs milliers de membres (organisations ou particuliers) qui sont présents dans quasiment tous les pays du monde (environ 800 membres en Afrique; 1 100 en Asie; 1 000 en Amérique latine et 2 000 en Europe et en Amérique du Nord). UN وتضم منظومة الشبكة عدة آلاف من المنظمات واﻷفراد في كل بلد تقريبا في العالم )حوالي ٨٠٠ في أفريقيا؛ و ١٠٠ ١ في آسيا؛ و ٠٠٠ ١ في أمريكا اللاتينية؛ و ٠٠٠ ٢ في أوروبا وأمريكا الشمالية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more