"كل بلد في" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays du
        
    • chaque pays dans
        
    • chaque pays à
        
    • chaque pays de
        
    • chaque pays du
        
    • de chaque pays
        
    • chaque pays au
        
    • chaque pays en
        
    • ensemble d'un pays et pour
        
    • pour chaque pays
        
    • tout pays à
        
    • pays en direction
        
    Les violences faites aux femmes sont une réalité dans tous les pays du monde et constituent l'une des premières causes de mortalité féminine. UN العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة.
    La pauvreté est un phénomène qui affecte tous les pays du monde, qu'ils soient petits ou grands, riches ou pauvres. UN والفقر يؤثر على كل بلد في العالم، سواء كان كبيرا أو صغيرا، أو غنيا أو فقيرا.
    L'évaluation a donc utilisé la définition et le sens retenus par chaque pays dans les études de cas. UN وعليه اخذ التقييم بتعريف العبارة ومفهومها وفقا لما اعتمده كل بلد في دراسات الحالة الإفرادية.
    La Commission continuera d'aider chaque pays à évaluer les ressources disponibles et les besoins en la matière. UN وستواصل لجنة المحيط الهادئ مساعدة كل بلد في تقييم وفرة الموارد ومتطلباتها.
    Ce forum devrait se réunir périodiquement, et chaque pays de la région devrait l'accueillir tour à tour. UN وينبغي أن يجتمع المنتدى بشكل منتظم، ويستضيفه كل بلد في المنطقة بالتناوب.
    Il y a cependant dans chaque pays du monde de nombreux individus, croyants ou non, qui partagent les vues que nous avons exprimées. UN بيد أن هناك الكثيرين، من المؤمنين وغير المؤمنين معا، في كل بلد في العالم، يؤيدون اﻵراء التي أعربنا عنها.
    La durée du mandat de chaque pays au conseil serait déterminée par tirage au sort. UN وطالب بضرورة تحديد مدة بقاء كل بلد في المجلس عن طريق القرعة.
    Cuba a répondu par des actes de solidarité envers tous les pays du monde qui lui ont demandé son aide. UN وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك.
    Dans ce contexte, la pauvreté, sous ses diverses manifestations, est et a toujours été un problème d'ordre structurel, dont tous les pays du monde sont conscients. UN وفي هذا الصدد، كان الفقر بمختلف أشكاله وما زال، مشكلة هيكلية يدركها كل بلد في العالم.
    Les États-Unis ont toujours tiré leur force des personnes venues de tous les pays du monde en qualité de visiteurs ou de résidents permanents. UN وإن الولايات المتحدة تستمد القوة دائماً من الذين يأتون إليها من كل بلد في العالم، على سبيل الزيارة أو الإقامة الدائمة.
    Des lois interdisant la corruption existent dans presque tous les pays du monde. UN وتوجد في كل بلد في العالم تقريبا قوانين لمكافحة الفساد.
    Au niveau international, cette mesure aiderait à mieux comprendre le rôle de chaque pays dans le processus d'innovation mondial. UN وعلى الصعيد الدولي، من شأن قياس عملية الابتكار أن يساعد على زيادة فهم دور كل بلد في عملية الابتكار على الصعيد العالمي.
    On peut considérer que ces accords n'ont pas été sans effet sur les incitations de chaque pays dans les négociations multilatérales. UN ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    L’appui de la communauté mondiale doit compléter les efforts de chaque pays dans le cadre de la coopération internationale pour le développement, dont l’objectif doit être le développement industriel, la croissance économique, l’amélioration du niveau de vie et la lutte contre le chômage. UN وقال إنه ينبغي لدعم المجتمع العالمي أن يكمل جهود كل بلد في إطار التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي ينبغي أن يكون الغرض منه هو التنمية الصناعية، وتحقيق النمو الاقتصادي، وتحسين مستوى المعيشة، ومقاومة البطالة.
    Nous devrions respecter le droit de chaque pays à choisir son mode de développement et la diversité des civilisations. UN يجب احترام حق كل بلد في سلوك سبيل التنمية التي يختارها، ويتعين علينا احترام تنوع الحضارات.
    Nous devons cependant réitérer le droit de chaque pays à mettre au point et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN غير أننا يجب أن نؤكد من جديد على حق كل بلد في تطوير واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Au lieu d'être limitées à l'Éthiopie, les hostilités font tache d'huile et englobent pratiquement chaque pays de la région. UN وبدلا عن أن تنحصر اﻷعمال العدائية في الصراع مع إثيوبيا، فقد انتشرت لتعم تقريبا كل بلد في منطقة القرن.
    L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. UN والهدف من الوثيقة هو تقديم أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة بصفة رسمية في كل بلد في العالم.
    Note : L'indice du marché financier de chaque pays est indiqué entre parenthèses dans la légende. UN ملاحظة: يُشار بين قوسين إلى اسم بورصة أسهم كل بلد في مفتاح رموز الشكل.
    Le taux de transmission de la mère à l'enfant devrait diminuer dans des proportions variables, selon les progrès réalisés dans chaque pays en ce qui concerne l'amélioration de l'accès au traitement. UN كما يتوقع أن تنخفض نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل بمعدلات مختلفة حسب تقدم كل بلد في مجال توفير العلاج.
    Soulignant que, pour l'ensemble d'un pays et pour chacune de ses divisions administratives, les recensements périodiques de la population et de l'habitat constituent l'une des principales sources de données nécessaires à une planification efficace du développement et au suivi des questions de population ainsi que des tendances, politiques et programmes socioéconomiques et environnementaux, UN وإذ يؤكد أن التعدادات الدورية للسكان والمساكن تشكل، بالنسبة إلى كل بلد في مجمله وكل مجال إداري فيه، أحد المصادر الأساسية للبيانات اللازمة للتخطيط الإنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية والاتجاهات والسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية،
    L'éducation et la santé sont de toute première importance pour chaque pays du monde. L'éducation est la clé du progrès pour toute nation. UN وللتعليم والصحة أهمية قصوى بالنسبة إلى كل بلد في العالم، فالتعليم مفتاح التقدم في أية دولة.
    La Géorgie reconnaît le droit de tout pays à choisir souverainement les moyens de garantir sa sécurité nationale, y compris en adhérant à des unions militaires et politiques; UN وتحترم جورجيا حق كل بلد في أن تمارس حقها السيادي في اختيار الوسائل التي تتيح لها ضمان أمنها الوطني بما في ذلك الانضمام إلى التحالفات العسكرية والسياسية.
    Ils expriment à ce sujet le vœu de recevoir une assistance technique sous toutes les formes possibles, bien que les besoins précis varient selon le degré d'avancement du pays en direction d'une politique effective de la concurrence. UN وتعرب، في هذا الصدد، عن رغبتها في الحصول على جميع أشكال المساعدة تقريباً، رغم أن الاحتياجات المحددة اختلفت باختلاف المرحلة التي بلغها كل بلد في وضع سياسته المتعلقة بالمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more