"كل بلد من بلداننا" - Translation from Arabic to French

    • chacun de nos pays
        
    • de nos pays respectifs
        
    • 'intérieur de nos pays
        
    • nos pays en
        
    • de chacun de nos
        
    Pour terminer, je crois que chacun de nos pays a besoin d'examiner ces questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    Dans ce contexte, nous encourageons des efforts accrus pour soutenir une coopération efficace spécifique à la situation de chacun de nos pays. UN وفي هذا السياق، نحن نحث على زيادة الجهود الهادفة لدعم التعاون الفعال بناء على الظروف التي تمر بها كل بلد من بلداننا.
    Relever les défis de notre époque exige, dans chacun de nos pays, la mise en place d'un système de réglementation renforcé. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    On trouve aujourd'hui dans chacun de nos pays un défenseur des droits de l'homme. UN واليوم، كل بلد من بلداننا فيه مدافع عن حقوق الإنسان.
    Vingt-cinq années au cours desquelles chacun de nos pays a été confronté à l'épidémie. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    La démocratie, le développement durable et les droits de l'homme sont les trois éléments fondamentaux sur lesquels doit se fonder l'action de l'ONU et de chacun de nos pays. UN وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا.
    Un développement axé sur la personne continuera d'être au centre de notre mandat ainsi que des engagements pris par chacun de nos pays lors des différents sommets des Nations Unies qui ont eu lieu au cours des dix dernières années. UN الإنسان الفرد بصفته محور التنمية سيظل محور ولايتنا، فضلا عن الالتزامات التي تعهد بها كل بلد من بلداننا في مؤتمرات قمة الأمم المتحدة في العقد الماضي.
    ii) Créer des conditions propices à la pleine intégration de chacun de nos pays aux structures politiques, économiques et sécuritaires euro-atlantiques. UN `2 ' تهيئة الظروف لاندماج كل بلد من بلداننا بصورة كاملة في الهياكل الأوروبية - الأطلسية السياسية والاقتصادية والأمنية.
    J'ai voulu décrire le processus du changement en Amérique latine pour montrer à quel point ce qui se passe dans chacun de nos pays s'inscrit dans une tendance historique beaucoup plus large. UN لقد سعيت إلى وصف عملية التغير في أمريكا اللاتينية لكي أبين المدى الذي أصبحت فيه التطورات الحادثة في كل بلد من بلداننا تشكل جزءا من اتجاه تاريخي أعم وأكثر شمولا.
    Quelle que soit l'efficacité de notre capacité de réaction rapide, nous devrons rechercher avant tout à renforcer dans chacun de nos pays le règne effectif de la démocratie et de l'État de droit, afin d'éviter que les crises n'évoluent en conflits armés. UN ومهما تكن فعالية قدرتنا على الرد السريع، فإننا سنكون بحاجة، قبل كل شيء، لتدعيم سلطة الديمقراطية وسلطة القانون الفعالتين في كل بلد من بلداننا لتجنب حدوث أزمات تتحول إلى صراع مسلح.
    Nous pensons néanmoins que les différences peuvent être surmontées moyennant la nécessaire volonté politique, un esprit de souplesse et une compréhension des divers intérêts de chacun de nos pays. UN غير أننا، برأينا، نعتقد أنه يمكن تَخَطﱢي الخلافات إذا ما وُجدت اﻹرادة السياسية اللازمة لذلك وإذا ما أُبديَت المرونة والتفهم لشتى مصالح كل بلد من بلداننا.
    Unissons nos efforts pour contribuer à améliorer — avec l'aide des activités professionnelles du Département de l'information — l'image projetée par l'ONU aux États-Unis et dans chacun de nos pays respectifs. UN لنوحــــد جهودنا مــن أجل المساعدة على تحسين صورة اﻷمم المتحــــدة لدى الجماهير هنا في الولايات المتحدة وكذلك في كل بلد من بلداننا.
    Nos parlements sont des institutions nationales marquées par le parcours historique et le patrimoine culturel propres à chacun de nos pays. UN 6 - إن برلماناتنا مؤسسات وطنية يطبعها تاريخ كل بلد من بلداننا وتراثه الثقافي.
    S'ils étaient tenus à bonne date, ces engagements viendraient à coup sûr appuyer et renforcer les efforts déjà entrepris par chacun de nos pays. UN وإذا ما تم الوفاء بتلك التعهدات في الحدود الزمنية المرسومة، سيدعم ذلك الجهود التي بذلها كل بلد من بلداننا بالفعل ويقويها بالتأكيد.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous sommes convaincus que la lutte contre le terrorisme exige une action de la part de chacun de nos pays, qui s'accompagne d'une action multilatérale dans laquelle les organismes à la fois régionaux et mondiaux ont un rôle fondamental à jouer. UN ونحن مقتنعون الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن مكافحة الإرهاب تتطلب قيام كل بلد من بلداننا بنشاط، تكمّله أعمال متعددة الأطراف تضطلع بها الهيئات الإقليمية والعالمية على حد سواء بدور أساسي.
    Parallèlement, à l'intérieur de chacun de nos pays, les secteurs les plus riches de la société profitent des technologies de pointe, tandis que les secteurs les plus pauvres se trouvent dans l'incapacité d'y accéder. UN وفي الوقت نفسه وفي كل بلد من بلداننا تتمتع الطبقة الغنية بالتقنيات المتطورة بينما تجد الطبقة الفقيرة نفسها عاجزة عن الوصول إليها.
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, nous savons que la principale réponse réside en l'élaboration d'une politique publique, que nous devons définir nous-mêmes dans chacun de nos pays. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، نعرف أن الجواب الأساسي يكمن في السياسة الإنمائية العامة، التي يجب علينا أن ننفذها في كل بلد من بلداننا.
    Le Sommet se tient à un moment où les espérances au sein de nos pays respectifs sont immenses. UN ويعقد مؤتمر القمة في وقت تتزايد توقعات كل بلد من بلداننا.
    À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    Ceci signifie, entre autres choses, des prix équitables et un allègement de la dette, ce qui devrait avoir un effet positif sur notre aptitude à réduire la pauvreté dans nos pays en développement respectifs. UN يعني ذلك، من بين أمور أخرى، أسعارا منصفة وتخفيف الديون، ولا بد أن يكون لكل هذا تأثير إيجابي على قدرتنا على الحد من الفقر في كل بلد من بلداننا النامية على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more