"كل بلد من بلدان العالم" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays du monde
        
    • des pays du monde
        
    Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    Le développement continu des capacités d'armement nucléaire met les armes nucléaires à la portée de tous les pays du monde. UN إن التطوير المستمر لقدرات الأسلحة النووية يضع الأسلحة النووية في متناول كل بلد من بلدان العالم.
    Dans tous les pays du monde, la violence à l'encontre des femmes constitue à la fois une grave violation des droits fondamentaux et un problème de santé publique. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم.
    41. Des mécanismes nationaux pour la promotion de la femme ont été créés dans pratiquement tous les pays du monde. UN ١٤ - وقد أنشئت أجهزة وطنية للنهوض بالمرأة في كل بلد من بلدان العالم تقريبا.
    Pour d'autres participants, un tel annuaire devrait dresser le bilan de la situation des droits de l'homme dans chacun des pays du monde. UN ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم.
    14. Des mécanismes nationaux pour la promotion de la femme ont été créés dans pratiquement tous les pays du monde. UN ١٤ - وقد أنشئت أجهزة وطنية للنهوض بالمرأة في كل بلد من بلدان العالم تقريبا.
    Ce système d’observation tout à fait particulier répertorie, pour tous les pays du monde, des informations concernant l’emploi, la production, le commerce et le stockage des mines, le déminage humanitaire et l’assistance aux survivants. UN ويحتوي نظام اﻹبلاغ الفريد من نوعه على معلومات عن كل بلد من بلدان العالم تتعلق باستخدام اﻷلغام وإنتاجها وتجارتها وتخزينها، وبإزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية، ومساعدة الناجين من اﻷلغام.
    Si nous l'avons fait c'est parce que nous savons que les cartels et les syndicats de la drogue ont une influence omniprésente et sont devenus des agents de déstabilisation et une menace à l'ordre socioéconomique et politique de tous les pays du monde. UN ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم.
    tous les pays du monde ne peuvent pas se targuer d'offrir un accès non censuré à Internet, ce qu'ont aujourd'hui plus de 70 % des Azerbaïdjanais. UN وليس باستطاعة كل بلد من بلدان العالم أن يفتخر بأن الإنترنت لديه غير خاضعة للرقابة. ويتجاوز عدد مستخدمي الإنترنت في أذربيجان في الوقت الحاضر 70 في المائة من السكان.
    Le Comité international olympique, à travers une de ses institutions spécialisées — la Solidarité olympique — exécute chaque année au moins trois projets dans tous les pays du monde. UN واللجنة اﻷوليمبية الدولية، عن طريق إحدى وكالاتها المتخصصة - التضامن اﻷوليمبي - تنفذ في كل عام ثلاثة مشاريع على اﻷقل في كل بلد من بلدان العالم.
    Dans presque tous les pays du monde, les catastrophes naturelles ont de graves répercussions sur la qualité de vie des populations, et peuvent souvent remettre en cause les efforts faits par ces dernières pour améliorer leur niveau de vie. UN ٨ - عواقب اﻷخطار الطبيعية تؤثر، في كل بلد من بلدان العالم تقريبا، تأثيرا خطيرا على نوعية الحياة وقد تحبط أحيانا كثيرة الجهود التي يبذلها البشر لتحسين حياتهم.
    En outre, en appuyant les préparatifs et la participation à des conférences des Nations Unies, UNIFEM tente de modifier le programme d'action de l'ONU et, ce faisant, celui de tous les pays du monde en ce qui concerne les questions qui touchent ou préoccupent les femmes. UN وأخيرا، سعى الصندوق، من خلال دعمه لعملية التحضير لمؤتمرات اﻷمم المتحدة والمشاركة فيها، إلى إحداث تغيير في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وبالتالي إلى إحداث تغيير في جدول أعمال كل بلد من بلدان العالم فيما يتعلق بالمسائل التي تخص المرأة وتشكل موضع اهتمامها.
    Il est généralement admis qu'aucun pays ne peut aller de l'avant si la moitié de sa population est laissée en arrière et que, dans tous les pays du monde, le fait de prendre en considération les besoins des femmes et des filles a des répercussions positives sur la vie de tous, hommes et femmes, garçons et filles. UN ويقر هذا النهج أنه ما من بلد يمكنه التقدم ونصف سكانه متخلف عن الركب، وأن تلبية احتياجات النساء والفتيات من شأنها تحسين حياة الجميع - رجالا ونساء، وفتيانا وفتيات - في كل بلد من بلدان العالم.
    M. Belinga-Eboutou (Cameroun) dit que, malgré le grand nombre d'instruments internationaux et de mesures favorisant la promotion des droits des femmes, la violence à l'égard des femmes persiste dans tous les pays du monde. UN 52 - السيد بيلينغا-إبوتو (الكاميرون): قال إنه على الرغم من عديد الصكوك والإجراءات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة فإن العنف ضدها ما زال مستمراً في كل بلد من بلدان العالم.
    Violation généralisée des droits de l'homme et obstacle majeur à la réalisation de l'égalité des sexes, la violence à l'égard des femmes persiste dans tous les pays du monde. UN 1 - العنف ضد المرأة مستمر في كل بلد من بلدان العالم باعتباره انتهاكاً منتشراً لحقوق الإنسان وعائقاً كبيراً أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans presque tous les pays du monde, les minorités et les peuples autochtones figurent parmi les groupes les plus vulnérables, sont en moins bonne santé que le reste de la population et sont moins bien soignés. UN وفي كل بلد من بلدان العالم تقريباً، نجد أن أبناء الأقليات والشعوب الأصلية ينتمون إلى الفئات الأفقر والأضعف، ويعانون من اعتلال صحي أشد بينما يتلقون رعاية صحية أدنى مستوى مما تحصل عليه باقي الشرائح السكانية.
    Pourtant, l'étude approfondie sur la violence à l'encontre des enfants (l'étude) montre que celle-ci existe dans tous les pays du monde, quels que soient la culture, la classe, l'éducation, le revenu et l'origine ethnique. UN ومع ذلك تؤكد الدراسة المتعمقة عن العنف ضد الأطفال (الدراسة) أن هذا العنف موجود في كل بلد من بلدان العالم وهو يشمل جميع الثقافات والطبقات والمستويات التعليمية والدخل والأصل العرقي.
    À Rome, viennent de se dérouler, les 8 et 9 octobre, deux moments significatifs de la Rencontre mondiale des familles avec le Pape Jean-Paul II : une immense foule de 200 000 pèlerins, venus de la plupart des pays du monde, a envahi la place Saint-Pierre. UN وفي رومـا، في ٨ و ٩ تشريـن اﻷول/أكتوبــر، جـرت أحداث هامة تتعلق بالاجتماع العالمي لﻷسر مع البابا يوحنا بولس الثاني، عندما مﻷ حشد غفير، كالبحر الذي تصب فيه روافد غزيرة، يبلغ حوالي ٢٠٠ ألف حاج من كل بلد من بلدان العالم تقريبا، ساحة القديس بطرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more