Comme on l'a déjà vu, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Comme on l'a noté ci-dessus, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Les interactions enrichissent chaque culture et, pour autant qu'elles se déroulent dans le respect mutuel, contribuent à l'acceptation volontaire des valeurs universellement partagées. | UN | فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
Au sein de toute culture, il y avait des gens qui s'opposaient aux pratiques culturelles nuisibles et aux violations des droits de l'homme. | UN | ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
L'astronomie est l'une des sciences les plus anciennes et profondément enracinée dans quasiment toutes les cultures. | UN | وقال إن علم الفلك واحد من أقدم العلوم وإن له جذوراً عميقة في كل ثقافة تقريبا. |
Les activités de l'organisation consistent à apprendre aux différents groupes à vivre ensemble dans le respect mutuel et la reconnaissance de la richesse de chaque culture. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |
La famille existe sous diverses formes dans chaque culture, mais elle est toujours une composante importante, voire essentielle, dans la vie des individus. | UN | وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد. |
Le multilinguisme est la manifestation concrète, à travers les langues, d'un enrichissement permanent des nuances propres à la sensibilité de chaque culture. | UN | وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة. |
chaque culture dans le monde et à travers l'histoire, a son propre mythe sur le diable. | Open Subtitles | كل ثقافة في العالم وعبر التاريخ ، بشأن تلك المسألة كانت لديها أسطورتها الخاصة بشأن الشيطان |
chaque culture a sa créature mythique qui enlève des enfants. | Open Subtitles | كل ثقافة لديها روايتها عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال |
Avant la télé, les films ou les appareils électroniques, chaque culture humaine a relié les points pour former leurs propres images. | Open Subtitles | قبل ان يكون هناك تلفاز أو أفلام أو أجهزة إلكترونية من أي نوع كل ثقافة إنسانية قامت بوصل النقاط |
chaque culture a son folklore d'histoires de morts-vivants. | Open Subtitles | حسناً، كل ثقافة تحكي قصصاً عن الأموات الأحياء |
chaque culture a ses propres mythes sur les miroirs. | Open Subtitles | كل ثقافة ولها أسطورتها الخاصة بشأن المرايا |
chaque culture a un nom pour lui. | Open Subtitles | كل ثقافة في العالم تطلق عليه إسما مختلفا |
Les définitions opérationnelles des connaissances traditionnelles soulignent les liens entre la tradition, les différences culturelles et le milieu auquel chaque culture s'est adaptée. | UN | وتؤكد التعاريف المعمول بها المتعلقة بالمعارف التقليدية على الصلات القائمة بين عناصر التقليدية، والتمايز الثقافي، والبيئة المحلية التي تتكيف معها كل ثقافة. |
chaque culture possède donc certaines connaissances traditionnelles uniquement locales et d'autres qui sont largement partagées. Les deux catégories de connaissances sont étroitement liées et ancrées dans la culture en tant que tout. | UN | وهكذا تحوز كل ثقافة بعض المعارف التقليدية الفريدة في محليتها، وبعضا آخر مشتركا على نطاق واسع، وهذان الضربان من المعرفة مترابطان ترابطا عميقا ومجبولان بالثقافة عموما. |
chaque culture devrait s'efforcer de renforcer la situation des femmes en tenant compte de ses spécificités. | UN | 13 - ويتعين على كل ثقافة أن تُعزز مركز المرأة استناداً إلى خصوصياتها. |
Ils ont réaffirmé que toute culture avait le droit d'exister, de préserver son identité propre et ses pratiques millénaires, ancestrales et intrinsèques. | UN | نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها. |
Conformément à la Charte, la foi dans les droits fondamentaux de l'homme est une valeur constitutive de toute société et de toute culture. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Tout au long de l'histoire, l'esclavage a été une réalité dans presque toutes les cultures et sur presque tous les continents. | UN | وعلى مر التاريخ، يمكن أن نجد دلائل على وجود الرق في كل ثقافة وفي كل قارة تقريبا. |
La famille se manifeste dans toutes les cultures à travers divers comportements et sous divers aspects et représente dans chacune d'entre elles un aspect essentiel de la vie de ses membres. | UN | وتوجد الأسرة في جميع الثقافات، متخذة مظاهر سلوكية وأنماطا مختلفة، وهي تمثل في كل ثقافة عنصرا أساسيا في حياة أفرادها. |
Il importe donc de promouvoir le respect des autres cultures. | UN | ومن الضروري بالتالي العمل على أن تحترم كل ثقافة الثقافات اﻷخرى. |
Allant à l'encontre de la ferme conviction selon laquelle la civilisation occidentale a été la seule à se nourrir d'individualisme reposant sur le dialogue de liberté et de tolérance, les chercheurs ont souligné combien chaque civilisation était importante et mis en lumière le fait que le dialogue entre civilisations faisait partie intégrante du concept même de civilisation. | UN | وعلى عكس الاعتقاد الراسخ القائل إن الحضارة الغربية كانت هي الحضارة الوحيدة التي غذتها النزعة الفردية القائمة على الحوار والحرية والتسامح، أكد العلماء أهمية كل ثقافة على حدة وأن الحوار فيما بين الحضارات عنصر لا محيد عنه في مفهوم الحضارة نفسها. |