"كل جانب من جوانب الحياة" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects de la vie
        
    • chaque aspect de la vie
        
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع.
    Troisièmement, la mondialisation affecte à présent tous les aspects de la vie internationale, et ceci a des incidences profondes sur l'activité de l'ONU. UN وثالثا، أصبحت العولمة تؤثر في كل جانب من جوانب الحياة الدولية، وما لذلك من آثار واسعة النطاق على عمل الأمم المتحدة.
    La conséquence directe des sanctions et de la guerre en cours au Libéria est présente dans tous les aspects de la vie dans le pays. UN إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد.
    Toutefois, chaque aspect de la vie dans mon pays est sérieusement affecté par l'agression de la République d'Arménie. UN بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا.
    Mais les 10 dernières années environ ont été marquées par des changements radicaux touchant pratiquement tous les aspects de la vie sur la planète. UN ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب.
    Il ne faut ménager aucun effort pour faire mieux reconnaître le rôle des femmes dans tous les aspects de la vie. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة.
    Les membres du Comité ont également appris comment les effets du blocus se manifestaient dans tous les aspects de la vie à Gaza. UN 55 - وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا عن تسرب أثر الحصار إلى كل جانب من جوانب الحياة في غزة.
    Nos efforts se heurtent aux terribles séquelles de l'apartheid qui rejaillissent sur tous les aspects de la vie en Afrique du Sud, parfois sous des formes que les Sud-Africains eux-mêmes n'auraient pu imaginer. UN ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل تركة النظام العنصري الفظيعة التي تشوه كل جانب من جوانب الحياة في جنوب أفريقيا، على نحو نعجز حتى نحن، أبناء هذه اﻷرض، عن إدراكه في بعض اﻷحيان.
    Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. UN وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله.
    Comme on le voit, le législatif a amplement la possibilité de s'informer et d'enquêter sur les actes de l'exécutif. Il dispose d'un pouvoir de contrôle illimité qui porte sur tous les aspects de la vie nationale. UN ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية.
    Toutefois, étant donné que la communication joue un rôle décisif dans la prise des décisions et que les activités de l'ONU touchent à tous les aspects de la vie humaine, il faut être conscient que la vulgarisation de l'information est un facteur crucial dans la mobilisation d'un appui en faveur de l'Organisation. UN غير أنه، نظرا للدور الحاسم الذي تقوم به الاتصالات في عملية صنع القرار وﻹسهام اﻷمم المتحدة في كل جانب من جوانب الحياة البشرية، يجب الاعتراف بالثقافة اﻹعلامية كعامل حاسم يكسب المنظمة الدعم.
    Celui qui ne se plie pas à sa loi est victime de discrimination et se trouve dans une position de vulnérabilité extrême. La corruption donne lieu à un système dans lequel tous les aspects de la vie quotidienne font l'objet de transactions financières. UN وينطوي على التمييز ضد أي شخص لا ينخرط فيه ويضعه في موقف ضعف شديد، والفساد يرسي نظاما من العلاقات التي يخضع فيها كل جانب من جوانب الحياة اليومية للمعاملات المالية.
    Il affecte tous les aspects de la vie publique et privée des 1,5 million de personnes vivant dans la bande de Gaza, des enfants pour plus de la moitié, et inflige une misère humaine généralisée. UN وهو يؤثر على كل جانب من جوانب الحياة العامة والخاصة لسكان القطاع البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة، أكثر من نصفهم من الأطفال، ويتسبب في بؤس بشري على نطاق هائل.
    Elles ont des incidences foncièrement négatives sur tous les aspects de la vie palestinienne, notamment la santé, l'éducation, la liberté de déplacement et les activités socioéconomiques. UN إذ أن لها آثارا سلبية للغاية على كل جانب من جوانب الحياة الفلسطينية، مثل الصحة، والتعليم، وحرية التنقل والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    La sécurité - ou son absence - affecte en effet de façon fondamentale tous les aspects de la vie en Iraq aujourd'hui. UN فالأمن - أو انعدامه - يؤثر اليوم على كل جانب من جوانب الحياة في العراق تأثيرا جوهريا.
    Comme on le voit, le législatif a amplement la possibilité de s'informer et d'enquêter sur les actes de l'exécutif. Il dispose d'un pouvoir de contrôle illimité qui porte sur tous les aspects de la vie nationale. UN ومن الواضح أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية.
    La première stratégie couvre tous les aspects de la vie sociale, depuis le développement économique et la stabilité politique jusqu'à la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتشمل الاستراتيجية الأولى كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية، من التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي إلى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Les effets persistants du blocus israélien et les conséquences de l'attaque lancée par Israël l'année passée continuent d'avoir un impact considérable sur tous les aspects de la vie à Gaza. Les mouvements des personnes et des biens, ainsi que le relèvement économique, continuent d'être entravés, tandis que la pauvreté, le chômage et l'insécurité alimentaire restent à des niveaux très élevés. UN لا يزال التأثير المستمر لحصار إسرائيل وآثار عدوان إسرائيل العسكري في العام الماضي يؤثران بشكل خطير على كل جانب من جوانب الحياة في غزة، مع استمرار إعاقة انتقال الأشخاص والبضائع، ولا تزال مستويات الفقرة والبطالة وانعدام الأمن الغذائي مرتفعة.
    Il est indispensable de bien comprendre et de respecter les valeurs et de les ancrer dans chaque aspect de la vie sur cette planète pour ouvrir la voie à la paix, à la prospérité et au progrès de l'humanité. UN ومن المهم أن يتشبع كل جانب من جوانب الحياة على هذه الأرض بمفهوم القيم وممارستها، حتى تنعم الإنسانية بالسلام والرخاء والتنمية.
    Aucun référendum sur le statut actuel et futur de Porto Rico ne sera jamais valide tant que l'île demeure sous occupation militaire et que les États-Unis contrôlent chaque aspect de la vie des Portoricains. UN وليس من الممكن أن يحظى أي استفتاء يُجرى بشأن الوضع في بورتوريكو حالياً أو مستقبلاً بالقبول طالما ظلت الجزيرة خاضعة للاحتلال العسكري، كما أن الولايات المتحدة تسيطر على كل جانب من جوانب الحياة بالنسبة لسكان بورتوريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more