Ces stations radio sont perçues comme un excellent moyen d'entretenir l'héritage culturel et de favoriser la communication et la transparence s'agissant des questions qui intéressent la communauté et la prise de décisions, puisqu'elles retransmettent les séances des conseils des anciens de chaque atoll. | UN | وتعتبر هذه المحطات الإذاعية وسيلة ممتازة للحفاظ على تراث الإقليم الثقافي، ولتيسير نقل المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالمسائل التي تهم السكان وباتخاذ القرارات، لأنها تنقل وقائع الاجتماعات التي يعقدها مجلس الشيوخ في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
Elles sont perçues comme un excellent moyen d'entretenir l'héritage culturel du territoire et de favoriser la communication et la transparence s'agissant des questions locales et de la prise de décisions, puisqu'elles retransmettent les séances des conseils des anciens de chaque atoll. D. Alimentation en électricité | UN | وتعتبر هذه المحطات الإذاعية وسيلة ممتازة للحفاظ على تراث الإقليم الثقافي، ولتيسير نقل المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالمسائل التي تهم السكان وباتخاذ القرارات، لأنها تنقل وقائع الاجتماعات التي يعقدها مجلس الشيوخ في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
Elles sont perçues comme un excellent moyen d'entretenir l'héritage culturel du territoire et de favoriser la communication et la transparence s'agissant des questions locales et de la prise de décisions, puisqu'elles retransmettent les séances des conseils des anciens de chaque atoll. D. Alimentation en électricité | UN | وتعتبر هذه المحطات الإذاعية وسيلة ممتازة للحفاظ على تراث الإقليم الثقافي، ولتيسير نقل المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالمسائل التي تهم السكان وباتخاذ القرارات، لأنها تنقل وقائع الاجتماعات التي يعقدها مجلس الشيوخ في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
L'objectif est de doter au moins une école dans chaque atoll d'une unité d'enseignement spécial au cours des deux années qui viennent. | UN | ويتمثل الهدف هنا في إقامة وحدة واحدة من هذا القبيل في مدرسة واحدة على الأقل في كل جزيرة من الجزر المرجانية في غضون السنتين المقبلتين. |
Entre le 4 et le 11 janvier 1996, trois élections annuelles ont été organisées dans chacun des atolls pour élire trois nouveaux Faipule qui devaient siéger au Conseil des Faipule de 1996 à 1998. | UN | وفيما بين ٤ و ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ عقدت في كل جزيرة من الجزر المرجانية ثلاثة انتخابات سنوية انتخب فيها ثلاثة فايبول إلى مجلس الفايبول للفترة ١٩٩٦-١٩٩٨. |
En février 2002, des stations de radio FM ont été inaugurées sur chacun des trois atolls grâce à un financement de l'Agence néo-zélandaise d'aide publique au développement. | UN | 40 - وفي شباط/فبراير 2002، افتتحت محطات إذاعة تعمل بالتضمين الترددي (FM) في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث بتمويل من الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية. |
Ces stations radio sont perçues comme un excellent moyen d'entretenir l'héritage culturel et de favoriser la communication et la transparence s'agissant des questions qui intéressent la communauté et la prise de décisions, puisqu'elles retransmettent les séances des conseils des anciens de chaque atoll. | UN | وهذه المحطات الإذاعية، إنما تعتبر وسيلة ممتازة للحفاظ على التراث الثقافي للإقليم، وتيسير الاتصال والشفافية فيما يتعلق بالمسائل المجتمعية واتخاذ القرارات، نظرا لأنها تبث الاجتماعات التي يعقدها مجلس الحكماء في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
On voit dans les stations de radio inaugurées en 2002 un excellent moyen d'entretenir le patrimoine culturel du territoire et de favoriser la communication et la transparence au sujet des questions locales et de la prise de décisions, puisqu'elles retransmettent les séances des conseils des anciens de chaque atoll. D. Alimentation en électricité | UN | 20 - وتعتبر المحطات الإذاعية التي افتتحت في عام 2002 وسيلة ممتازة للحفاظ على تراث الإقليم الثقافي، ولتيسير نقل المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالمسائل التي تهم السكان وباتخاذ القرارات، لأنها تنقل وقائع الاجتماعات التي يعقدها مجلس الحكماء في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
L'objectif est de doter au moins une école de chaque atoll d'une unité d'éducation spéciale au cours des deux prochaines années. | UN | والهدف هو إنشاء واحدة من تلك الوحدات في مدرسة واحدة على الأقل في كل جزيرة من الجزر المرجانية في غضون العامين المقبلين(). |
Entre-temps, la Nouvelle-Zélande continue de travailler avec le peuple de Tokélaou pour achever des projets de développement des infrastructures visant à permettre l'acheminement des services essentiels vers chacun des atolls. | UN | وفي الوقت نفسه لا تزال نيوزيلندا تعمل مع شعب توكيلاو لاستكمال مشاريع تنمية البنية الأساسية من أجل جعل تزويد كل جزيرة من الجزر المرجانية بالخدمات الأساسية أمراً ممكناً. |
En 2002, des stations de radio FM ont été inaugurées sur chacun des atolls grâce à un financement de la Nouvelle-Zélande. | UN | 24 - وافتتحت، بتمويل من نيوزيلندا في عام 2002، محطات إذاعية تعمل بالتضمين الترددي (FM) في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
En février 2002, des stations de radio FM ont été inaugurées sur chacun des trois atolls grâce à un financement de l'Agence néo-zélandaise d'aide publique au développement. | UN | 42 - وفي شباط/فبراير 2002، افتتحت محطات إذاعة تعمل بالتضمين الترددي (FM) في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث بتمويل من الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية. |
Avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le Développement (le PNUD), le gouvernement des Tokélaou doit déterminer si, sur chacun des trois atolls, le système énergétique pourra reposer sur un hybride énergie solaire/huile de coco. | UN | وذكر أن حكومة توكيلاو ستجري، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقييما لمسألة ما إذا كان بالإمكان إرساء شبكة الطاقة الكهربائية في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث على أساس الطاقة الشمسية ومزيج الوقود المستخرج من جوز الهند. |
En février 2002, des stations de radio FM ont été inaugurées sur chacun des trois atolls grâce à un financement de l'Agence néo-zélandaise d'aide publique au développement. | UN | 43 - وفي شباط/فبراير 2002، افتتحت محطات إذاعة تعمل بالتضمين الترددي (FM) في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث بتمويل من الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية. |