"كل جماعة" - Translation from Arabic to French

    • chaque communauté
        
    • chaque groupe
        
    • tous les groupes
        
    • tout groupe
        
    • chacun des groupes
        
    • chacune des communautés
        
    • toutes les communautés
        
    Les particularités propres à chaque Etat et à chaque communauté diffèrent beaucoup. UN إن ظــروف كل جماعة وكل دولة تختلف إلى حد كبير.
    La population est un champ d'appartenances multiples dont chaque communauté mérite notre respect et dont la famille constitue le noyau central. UN فالسكان عبارة عن علاقات متعددة تكون كل جماعة فيها جديرة باحترامنا، وتكون اﻷسرة هي نواتها المركزية.
    Cependant, si l'on prend chaque communauté régionale séparément, on constate que le commerce intra-CER a augmenté. UN ومع ذلك، إذا أخذنا كل جماعة اقتصادية إقليمية على حدة، فإن التجارة داخل بلدانها قد شهدت تزايدا مستمرا.
    chaque groupe est libre de promouvoir et de préserver sa culture et ses traditions. UN وتتمتع كل جماعة بالحرية في تعزيز ثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليهما.
    Il n'y a ni remède miracle ni solution facile, mais il faut que chaque groupe se convainque que l'État appartient à tous. UN وليست هناك حلول سريعة أو سبل مختصرة، وإنما من الضروري أن تقتنع كل جماعة بأن الدولة ملك للجميع.
    En outre, il existe des personnes honnêtes et qualifiées dans tous les partis politiques et dans tous les groupes régionaux, ethniques et religieux. UN وإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مخلصون ومؤهلون في كل حزب سياسي منفرد، وفي كل جماعة إقليمية وطائفية ودينية.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    La mémoire étant l'expression du vécu historique et identitaire de chaque communauté dans la longue durée, les sociétés multiculturelles sont par leur nature même des espaces de mémoires plurielles. UN وبما أن الذاكرة هي تعبير عن واقع التاريخ والهوية الذي عاشته كل جماعة لزمن طويل، فإن المجتمعات المتعددة الثقافات هي بحكم طبيعتها ميادين لذاكرات متعددة.
    Il convient de faire partager les réussites de chaque communauté. UN تكرار النجاحات التي تحققها كل جماعة محلية في جماعة أخرى.
    La population est un champ d'appartenances multiples dont chaque communauté mérite notre respect et dont la famille constitue le noyau central. UN فالسكان عبارة عن علاقات متعددة تكون كل جماعة فيها جديرة باحترامنا، وتكون اﻷسرة هي نواتها المركزية.
    Une règle tacite voulait que chaque communauté religieuse respecte l'autre en s'abstenant de tout prosélytisme. UN وتقضي قاعدة ضمنية باحترام كل جماعة دينية للأخرى بالامتناع عن أي أعمال تبشيرية.
    chaque communauté doit inclure une femme dans sa délégation. UN ويطلب من كل جماعة محلية إشراك امرأة في وفدها.
    Ainsi, dans le cadre de la réforme de l'éducation entreprise en 2003, on a incorporé des dispositions pour l'éducation des communautés autochtones, spécifiquement adaptées aux besoins de chaque groupe ethnique. UN كما أن قانون التعليم الوطني يتضمن الآن، كجزء من إصلاح التعليم لعام 2003، أحكاما لتعليم مجتمعات السكان الأصليين، مكيفة بالتحديد مع حاجات كل جماعة من الجماعات الإثنية.
    On a déclaré que chaque groupe de miliciens était commandé par un officier des TNI. UN كما أفيد أن كل جماعة من الميلشيا كان يرأسها ضابط من القوات المسلحة.
    A cet égard, compte devra être tenu des conditions particulières à chaque groupe minoritaire. UN ويجب في هذا السياق أخذ الظروف التي تنفرد بها كل جماعة من جماعات اﻷقلية في الحسبان.
    Malgré ces réalisations, la liberté de mouvement et en particulier, la liberté de retour, se heurte encore à de nombreux obstacles du fait que chaque groupe ethnique est très réticent à accepter le retour de réfugiés appartenant à un autre groupe. UN غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى.
    Il est explicitement stipulé dans la Déclaration que la réalisation de cette promesse universelle n'incombe pas uniquement aux États, mais également à chaque groupe de la population et à chacun d'entre nous. UN وقد أعلن صراحة في الاعلان أن الوفاء بهذا التعهد العالمي ليس مسؤولية الدول وحدها وإنما مسؤولية كل جماعة وكل فرد.
    En son article 18, elle reconnaît à chaque groupe démographique résidant dans le Royaume du Népal le droit de préserver et de promouvoir sa langue, son écriture et sa culture, et de diriger des écoles dans sa propre langue jusqu'au niveau primaire. UN وتنص المادة 18 من الدستور على حق كل جماعة تقيم داخل مملكة نيبال في حفظ وتعزيز لغتها وتراثها وثقافتها، وفي تشغيل مدارس توفر التعليم لأبنائها بلغتها الأصلية حتى مرحلة التعليم الابتدائي.
    Il estimait que tous les groupes souhaitant participer aux pourparlers devaient d'abord rejoindre ses rangs. UN وحسبما أفادت به حركة العدل والمساواة، يجب على كل جماعة ترغب في المشاركة في المحادثات أن تنضم الحركة.
    63. S'agissant du droit des travailleurs migrants de former des associations, l'article premier de la loi no 93 de 1958 sur les associations définit celles-ci comme tout groupe organisé de manière continue pour une période spécifiée ou indéterminée, composé de personnes physiques ou morales, à but non lucratif. UN 63- أما بشأن حق العمال المهاجرين في تكوين الجمعيات فقد حددت المادة الأولى من قانون الجمعيات رقم 93 لعام 1958 بأن الجمعية هي كل جماعة ذات تنظيم مستمر لمدة معينة أو غير معينة تتألف من أشخاص طبيعية أو اعتبارية لغرض غير الحصول على ربح مادي.
    chacun des groupes en présence accuserait son ou ses adversaires de racisme, voire de fascisme. UN وتتهم كل جماعة موجودة خصمها أو خصومها بالعنصرية، بل بالفاشية.
    Le candidat à la présidence du Conseil des ministres établit une liste de candidats aux fonctions de ministre en s'assurant que chacune des communautés nationales est représentée par un candidat, au moins, et la soumet à l'Assemblée pour adoption. UN ويضع المرشح لرئاسة مجلس الوزراء قائمة بالمرشحين لمناصب الوزراء مع مراعاة تمثيل كل جماعة قومية بمرشح واحد على اﻷقل، ويقدمها إلى الجمعية ﻹقرارها.
    Ce programme de repas est un projet viable qui fonctionne principalement grâce aux produits que cultivent toutes les communautés zouloues de Durban. UN ويتعلق الأمر ببرنامج مستدام يعتمد بالأساس على إنتاج المزروعات في كل جماعة من جماعات الزولو في جميع أنحاء ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more