"كل حالات" - Translation from Arabic to French

    • tous les cas de
        
    • toutes les situations de
        
    • tout cas de
        
    • que tous les cas
        
    • toutes les affaires de
        
    • toutes les situations d
        
    tous les cas de figure susmentionnés relatifs au commerce international des armes et des explosifs font l'objet de mesures de sécurité spéciales. UN ويجري إنفاذ تدابير أمنية خاصة في كل حالات التجارة الدولية في الأسلحة والمتفجرات المذكورة أعلاه.
    Dans tous les cas de violation des droits en cause, des mesures disciplinaires ou judiciaires sont prises à l'encontre du coupable. UN وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي.
    11. La Rapporteuse spéciale est très consciente du fait que les communications évoquées dans les paragraphes qui suivent ne couvrent pas tous les cas de violation du droit à la vie. UN 11- تدرك المقررة الخاصة تماماً أن الرسائل الواردة في هذا الفصل لا تغطي كل حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Le Conseil de sécurité devrait appliquer un seul et même critère à toutes les situations de conflit dans le monde. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم.
    L'une des premières tâches du Rapporteur spécial consistera à essayer de systématiser les meilleures pratiques émanant de toutes les situations de justice transitionnelle. UN وستتمثل إحدى مهامه في أن يحاول منهجة أفضل الممارسات في كل حالات العدالة الانتقالية.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre tout cas de disparition forcée aux autorités compétentes en ce qui concerne l'action pénale, en conformité avec l'article 11 de la Convention, indépendamment de l'existence d'une demande d'extradition soumise au préalable à l'encontre du suspect. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بإحالة كل حالات الاختفاء القسري إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، بمعزل عن وجود طلب مُسبق لتسليم المشتبه به.
    Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة.
    Elle est, à cet égard, tenue de poursuivre jusqu'à leur terme toutes les affaires de violence domestique sur lesquelles il a été fait rapport. UN وفي هذا السياق، يجب على الشرطة أن تتابع كل حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة.
    Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة.
    Il existe un système de recours ouvert aux personnes qui se plaignent de mauvais traitements, et tous les cas de violations réelles ou supposées liés à la garde à vue ou à la détention font l'objet d'une enquête. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter effectivement et sans plus de retard sur tous les cas de stérilisation forcée, de garantir l'affectation de ressources suffisantes à ces enquêtes pénales et de veiller à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعالة دون أي تأخير إضافي بخصوص كل حالات التعقيم القسري وضمان الموارد الكافية لدعم هذه التحقيقات الجنائية وكفالة حصول الضحايا على التعويضات الكافية.
    Le Comité souhaite rappeler à ce propos que l'État partie est tenu de ne ménager aucun effort pour enquêter sur tous les cas de torture, dédommager les victimes de la perte ou du préjudice qu'elles ont subi et traduire les responsables en justice. UN وتود اللجنة أن تذكِّر في هذا الخصوص بأن الدولة الطرف تلتزم بألا تدخر جهداً في التحقيق في كل حالات التعذيب، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الضرر الناجم عنه، وملاحقة المسؤولين عنه.
    En outre, des directives écrites exigent que tous les cas de fraude ou présomption de fraude soient immédiatement signalés au Contrôleur et renvoyés au Bureau des services de contrôle interne aux fins d'investigation. UN وعلاوة على ذلك، هناك إجراءات خطية تستلزم إبلاغ المراقب المالي فورا عن كل حالات الاحتيال أو الاحتيال المفترض وشروع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التحقيق فيها.
    Le Comité avait demandé au Gouvernement algérien, notamment, d'établir un registre central pour enregistrer tous les cas de disparition signalée et toutes les démarches effectuées au jour le jour pour retrouver les disparus. UN وكسبيل من سبل الانتصاف، حثت اللجنة حكومة الجزائر، في جملة أمور، على إنشاء سجل مركزي لتسجيل كل حالات الاختفاء المبلغ عنها وعلى اتخاذ الإجراءات اليومية اللازمة لاقتفاء أثر المختفين.
    La nouvelle dimension exige des mesures concrètes et novatrices de la part de la communauté internationale, qui englobent toutes les situations de la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذا البعد الجديد يتطلب ان يقوم المجتمع الدولي بعمل متضافر ومبتكر يشمل كل حالات انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La contrainte évidente dans toutes les situations de conflit armé établit une présomption de non—consentement et rend inutile toute enquête visant à faire apparaître le manque de consentement comme élément du crime. UN فالظروف القسرية الواضحة التي توجد في كل حالات النزاع المسلح تنشئ افتراضاً بعدم القبول وتبطل حاجة سلطة الادعاء إلى تأسيس عدم القبول باعتباره عنصرا من عناصر الجريمة.
    - Les travaux tendant à créer les réseaux nationaux et locaux commencent sans plus tarder pour toutes les situations de conflit existantes et s'achèvent dans le même délai de 12 à 18 mois prévu pour la mise au point des pratiques et méthodes normalisées de suivi des violations des droits des enfants. UN :: ينبغي أن يبدأ على الفور بذل جهود لآليات هذه الشبكات الوطنية والميدانية في كل حالات الصراع الراهنة، وأن يكتمل بناء تلك الشبكات خلال نفس الإطار الزمني الذي يتراوح بين 12 و18 شهرا، الذي يتم خلاله تطوير ممارسات ونُهج توثيق انتهاكات حقوق الأطفال.
    23) Le Comité recommande à l'État partie de soumettre tout cas de disparition forcée aux autorités compétentes en ce qui concerne l'action pénale, en conformité avec l'article 11 de la Convention, indépendamment de l'existence d'une demande d'extradition soumise au préalable à l'encontre du suspect. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بإحالة كل حالات الاختفاء القسري إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، بمعزل عن وجود طلب مُسبق لتسليم المشتبه به.
    De plus, le Comité a noté que, selon les documents fournis par les parties, si les moyens de recours en appel étaient limités du fait que l'auteur était en fuite, la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées contre lui avaient été examinées par la Cour suprême de Pennsylvanie, qui était tenue d'examiner toutes les affaires de condamnation à mort. UN كذلك لاحظت اللجنة، حسب الوثائق المقدمة من الأطراف، أن المحكمة العليا في بنسلفانيا، التي يقع عليها التزام قانوني باستعراض كل حالات الحكم بالإعدام، قد استعرضت الإدانة والحكم، مع أن مدى الاستئناف كان محدودا بعد أن أصبح صاحب البلاغ طريدا للعدالة.
    toutes les situations d'urgence sont une question de vie ou de mort pour les réfugiés. UN دعونا نعامل كل حالات الطواريء معاملة واحدة باعتبار المسألة مسألة حياة أو موت بالنسبة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more