"كل حالة من حالات" - Translation from Arabic to French

    • chaque cas de
        
    • tous les cas de
        
    • cas par cas des
        
    • chaque cas particulier
        
    • chaque affectation de
        
    • chacun de ces reclassements
        
    De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها.
    chaque cas de torture présumé doit donner lieu à une enquête. UN وينبغي فتح تحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المزعوم.
    chaque cas de torture présumé doit donner lieu à une enquête. UN وينبغي فتح تحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المزعوم.
    La seule violation des droits de l'homme qui a été reconnue dans tous les cas de disparition forcée est la violation du droit à la liberté de la personne. UN والانتهاك الوحيد لحقوق الإنسان الذي قدم الدليل عليه في كل حالة من حالات الاختفاء القسري هو انتهاك الحق في الحرية الشخصية.
    Il conviendra de recourir à des évaluations au cas par cas des éventuels effets négatifs sur tel ou tel pays, visé ou non. UN وتنطوي هذه التغييرات على إجراء تقييمات مفصلة، في كل حالة من حالات الجزاءات المحددة الهدف على حدة، لما يمكن أن يترتب عليها من آثار ضارة في كل بلد من البلدان، المستهدفة منها وغير المستهدفة.
    7.4 L'État partie n'a pas cherché à démontrer qu'il avait envisagé d'autres solutions que la détention dans chaque cas particulier ni à expliquer pourquoi telle ou telle mesure non privative de liberté n'était pas adaptée. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولم توضح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى.
    b) Le Secrétaire général fixe le montant et les conditions de versement de l'indemnité de subsistance (missions) à accorder pour chaque affectation de cette nature. UN )ب( يحدد اﻷمين العام معدلات وشروط بدل اﻹقامة الخاص بالبعثة الواجب الدفع في كل حالة من حالات هذه الانتدابات.
    De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها.
    chaque cas de violence ou de suicide est examiné officiellement conformément à des directives détaillées. UN ويتم رسميا التحقيق في كل حالة من حالات العنف والانتحار وفقا للمبادئ التوجيهية المفصلة.
    Les hommes jouent un rôle dans presque chaque cas de contamination; ils ont des partenaires sexuels plus nombreux et plus de poids que les femmes dans les décisions relatives aux rapports sexuels. UN فالرجل له دور في كل حالة من حالات انتقال المرض تقريبا، ويمارس الجنس مع عدد أكبر من الشركاء، ويسيطر أكثر من المرأة على اتخاذ القرارات الخاصة بالعلاقة الجنسية.
    identifier les solutions durables les plus appropriées en examinant chaque cas de réfugiés urbains conformément à la politique du HCR concernant les réfugiés urbains, et dans le cadre d'une politique régionale arrêtée. UN وتحديد أنسب الحلول الدائمة عن طريق استعراض كل حالة من حالات اللاجئين الحضريين، تمشيا مع سياسات المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين، ومع اطار متفق عليه إقليميا.
    La proposition tendant à examiner chaque cas de " non—coopération " repose sur une présomption de culpabilité et va à l'encontre du principe selon lequel il ne peut y avoir de contrainte en matière de coopération. UN واقتراح مناقشة كل حالة من حالات " عدم التعاون " إنما هو افتراض ذنب ويتعارض مع طبيعة التعاون الطوعية.
    chaque cas de privation de liberté et de recours à d'autres mesures de contrainte doit être enregistré dans le service psychiatrique selon un protocole spécial, et l'information doit être transmise aux autorités locales ainsi qu'aux institutions du pouvoir central. UN ويتعين تسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية واستخدام غير ذلك من القيود في بروتوكول خاص في جناح الطب النفسي، وتبلّغ هذه المعلومة إلى السلطة المحلية وإلى المؤسسات الحكومية المركزية على حد سواء.
    En conséquence, en attribuant une valeur de USD 50 000 à une année de vie, le Koweït demande une indemnité de USD 12 500 pour chaque cas de SSPT dû à l'invasion et à l'occupation. UN وبناء عليه، واستناداً إلى قيمة قدرها 000 50 من الدولارات عن كل سنة من سنوات العمر، تطالب الكويت بمبلغ 500 12 من الدولارات عن كل حالة من حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة نتيجة الغزو والاحتلال.
    g) Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être associé à un organe compétent ayant l'autorité nécessaire pour déterminer chaque cas de non-respect. UN (ز) يجب أن يتضمن نظام الامتثال هيئة مختصة تكون لها سلطة الفصل في كل حالة من حالات عدم الامتثال.
    45. Les raisons juridiques sur lesquelles le Groupe de travail a fondé ses conclusions diffèrent non seulement dans chaque cas de succession mais également dans chaque catégorie de personnes. UN ٤٥ - وتختلف اﻷسس القانونية التي استندت اليها استنتاجات الفريق العامل لا من حيث كل حالة من حالات خلافة الدول فحسب، بل أيضا من حيث الفئات المختلفة لﻷشخاص المعنيين.
    Elle voudrait également savoir si l'État partie enquête sur tous les cas de mortalité maternelle de femmes aborigènes et autochtones et s'il a formulé un plan incluant un calendrier précis pour réduire le taux de mortalité maternelle dans cette population. UN 47 - وقالت إنها تود معرفة إذا كانت الدولة الطرف تحقق في كل حالة من حالات وفاة الأمهات اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية، وإذا كانت قد وضعت خطة زمنية لتخفيض عدد الوفيات بين هؤلاء الأمهات.
    Cette déclaration qui énonce clairement la volonté de l'organisation de créer un environnement de travail respectant la dignité de tous les employés et qui stipule que tous les cas de harcèlement sexuel et d'autres formes de harcèlement seront sanctionnés est signée par le cadre responsable. UN ويوقع المدير المسؤول على الإقرار الذي يذكر بوضوح التزام المنظمة بخلق بيئة عملية تحفظ كرامة جميع الموظفين وأن كل حالة من حالات التحرش الجنسي وغيره من التحرش سوف تواجَه بعقوبة.
    Ces principes devraient servir de fondement à un partenariat plus large qui tiendrait compte, au cas par cas, des spécificités de chaque initiative de collaboration sur le terrain. UN والقصد من هذه المبادئ أن تكون بمثابة ركائز عامة يمكن بناء الشراكة الأوسع عليها؛ وستحدد خصوصيات كل حالة من حالات التعاون في الميدان على أساس كل حالة على حدة:
    7.4 L'État partie n'a pas cherché à démontrer qu'il avait envisagé d'autres solutions que la détention dans chaque cas particulier ni à expliquer pourquoi telle ou telle mesure non privative de liberté n'était pas adaptée au degré de risque que chaque personne présentait. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولا إلى توضيح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى لدرجة الخطورة التي يشكلها كل واحد منهم.
    Le Secrétaire général fixe le montant et les conditions du versement de l'indemnité de subsistance (missions) à accorder pour chaque affectation de cette nature... UN " يحدد اﻷمين العام معدلات وشروط بدل الاقامة الخاص بالبعثة الواجب الدفع في كل حالة من حالات هذه الانتدابات ...
    Nous affirmons que chacun de ces reclassements constituera une avancée extraordinaire, non seulement pour le pays concerné mais également pour les Nations Unies et pour la coopération internationale en matière de développement. UN ونشدد على أن كل حالة من حالات النجاح في رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا ستكون بمثابة نجاح باهر ليس لهذه البلدان نفسها فحسب، بل أيضا للأمم المتحدة وللتعاون الإنمائي من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more