"كل دولة أن" - Translation from Arabic to French

    • chaque État devrait
        
    • chaque État doit
        
    • chaque État d'
        
    • chaque État de soumettre
        
    • tout État doit
        
    • chaque État s
        
    • de chaque État
        
    • chaque État partie doit
        
    • chaque pays doit
        
    • chaque Etat doit
        
    • chaque nation doit
        
    • chaque Etat devrait
        
    • tout pays doit
        
    • chaque État qu
        
    • chaque État est
        
    chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Pour protéger les populations des quatre crimes les plus graves, chaque État doit instaurer une bonne gouvernance et la primauté du droit. UN وبغية توفير الحماية من الجرائم الأربع الأشد خطرا، يتعين على كل دولة أن تمارس الحكم الرشيد وحكم القانون.
    Il est de la responsabilité et du devoir même de chaque État d'agir avec détermination pour faire face à ce fléau. UN لقد أصبح من مسؤولية بل من واجب كل دولة أن تعمل بشكل هادف للتصدي لهذه اﻵفة.
    Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    tout État doit en effet veiller à ce que les magistrats soient indépendants du gouvernement. UN وإنه لمن واجب كل دولة أن تضمن عمل القضاء بوصفه ذراعا مستقلا للحكومة.
    chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Premièrement, chaque État devrait prendre des mesures pour veiller à ce que des mécanismes soient en place pour faciliter une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses sur son territoire. UN والعنصر الأول يتمثل في أنه يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع آليات لتيسير سداد تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة داخل إقليمها.
    chaque État doit se conformer à ses obligations de non-prolifération. UN وعلى كل دولة أن تمتثل لالتزاماتها بعدم الانتشار.
    En fait, chaque État doit prendre part aux travaux qui permettront de créer les conditions nécessaires à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN والحقيقة أن على كل دولة أن تشارك في العمل الذي سيهيئ الظروف اللازمة لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    De même, chaque État doit jouer un rôle essentiel dans la stimulation de son propre développement. UN وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية.
    Le préambule du Statut de Rome, tout en reconnaissant la primauté de la compétence pénale nationale, rappelle qu'il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs de crimes graves. UN وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    86. Il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. UN 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Dans ces conditions, tout État doit considérer le maintien de la paix et de la sécurité internationales comme une responsabilité collective. UN وفي مثل هذه الظروف، يتعين على كل دولة أن تعتبر صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    1. Souvent, les rapports des États parties ne tiennent pas compte du fait que chaque État partie doit garantir les droits visés par le Pacte à < < tous les individus se trouvant dans leur territoire et relevant de leur compétence > > (art. 2, par. 1). UN 1- كثيرا ما لا تأخذ التقارير الواردة من الدول الأطراف في الاعتبار انه يجب على كل دولة أن تكفل الحقوق الواردة في العهد " لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها " (المادة 2(1)).
    chaque pays doit protéger les droits des migrants, en particulier des femmes et des enfants, et combattre la xénophobie et le racisme. UN ويجب على كل دولة أن تحمي حقوق المهاجرين، وبالذات النساء والأطفال، وأن تحارب كراهة الأجانب والعنصرية.
    Il y a lieu en plus de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux peuples de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما يتعين التذكير بأنه على كل دولة أن تضع التشريعات واﻷنظمة المناسبة وتنفيذ سياسة اقتصادية واجتماعية تتيح لﻷفراد والشعوب التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La tâche primordiale de tout gouvernement est d'assurer la sécurité nationale et chaque nation doit déterminer les éléments de sa politique en matière de sécurité. UN إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية.
    chaque Etat devrait s'acquitter, de bonne foi, de ses obligations internationales en matière de respect et de protection des minorités. UN ويتعين على كل دولة أن تضطلع، بكل صدق، بالتزاماتها الدولية باحترام اﻷقليات وحمايتها.
    L'orateur ne met nullement en cause le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles; tout pays doit prendre ses propres décisions sur la base de ses obligations contractuelles. UN وبعد أن أكد أنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في حق الدول في استخدام الطاقة النووية في أغراض مدنية، أوضح أن على كل دولة أن تتخذ قرارها بناء على التزاماتها التعاقدية.
    Afin de forger le consensus sur la voie à suivre, il faut clairement définir ce qui doit être fait, en se fondant sur le fait que nous sommes convenus que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations. UN ولبناء توافق في الآراء على كيفية المضي قُدما، لا بد وأن يكون هناك وضوح بشأن ما ينبغي عمله على أساس اتفاقنا على أنه يتعين على كل دولة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية شعبها.
    Cependant, l'Argentine soutient que le droit à l'eau et à l'assainissement est un droit fondamental que chaque État est tenu de garantir pour les individus relevant de sa juridiction et non en ce qui concerne les autres États. UN ومع ذلك، فإن الأرجنتين تؤكد أن الحق في الحصول على المياه والصرف الصحي هو حق من حقوق الإنسان يجب على كل دولة أن تكفله للأفراد الخاضعين لولايتها، وليس فيما يتعلق بالدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more