"كل دولة طرف أن" - Translation from Arabic to French

    • chaque État Partie
        
    • chaque Etat partie
        
    • tout État partie
        
    • États Parties
        
    chaque État Partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. UN ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة.
    chaque État Partie doit maintenant remplir la part qui lui revient de ces mesures adoptées collectivement. UN ويجب على كل دولة طرف أن تضطلع الآن على النحو السليم بدورها في تلك الإجراءات المعتمدة بصورة مشتركة.
    Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    De même, chaque État Partie envisage de conférer le caractère d'infraction pénale à d'autres formes de corruption. UN وبالمثل، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في تجريم أشكال الفساد الأخرى جنائيا.
    chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres qui sont nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement : UN يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour : UN ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، على وجه الخصوص، تدابير فعالة من أجل:
    chaque État Partie prend les mesures nécessaires, selon les moyens disponibles : UN يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير، في حدود الوسائل المتاحة، لضمان ما يلي:
    En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour: UN ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل :
    En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour: UN ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل :
    De l'avis du Comité, il incombait à chaque État Partie d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits proclamés dans le Pacte. UN فوفقاً لما أقرته اللجنة يتعيّن على كل دولة طرف أن تضمن على الأقل تلبية مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En conséquence, chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence dans les cas suivants : UN وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية:
    Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Le Japon est convaincu que chaque État Partie pourrait s'engager dans le désarmement et la non-prolifération en y donnant suite, dans un premier temps, dans la limite des ressources existantes et disponibles. UN وتعتقد اليابان أنه بوسع كل دولة طرف أن تبدأ مبادراتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بتنفيذ هذه التوصيات كخطوة أولى تقوم بها في حدود الموارد الحالية والمتاحة.
    Dans le cadre de la transparence que préconise la Convention, chaque État Partie doit fournir des informations sur les stocks étrangers se trouvant sur son territoire ou sur tout autre territoire sous sa juridiction ou son contrôle. UN وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    chaque État Partie doit détruire tous ses stocks de mines antipersonnel dès que possible, et au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie. UN يجب على كل دولة طرف أن تدمر جميع ألغامها المضادة للأفراد المخزونة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد أقصاه انقضاء 4 سنوات على بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها.
    chaque État Partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. UN ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات.
    En vertu de l'article 6 de la Convention, chaque État Partie doit faciliter un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques concernant l'application de la Convention. UN تنص المادة 6 من الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تيسر أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    1. chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale lorsque les actes ont été commis intentionnellement: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك التالي، عند ارتكابه عمدا:
    2. chaque État Partie adopte également les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale: UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد أيضا ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرِّم السلوك التالي:
    chaque Etat partie a le droit de demander communication du rapport du Directeur général au Conseil exécutif. UN ويكون من حق كل دولة طرف أن تطلب تقريرا من المدير العام إلى المجلس التنفيذي.
    tout État partie est également tenu de prévoir des services médicaux appropriés chargés de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection médicale suffisante et de bonnes conditions d'hygiène au moment de leur départ, pendant le voyage et à leur arrivée au pays de destination. UN وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    La Convention stipule que les États Parties doivent imposer des sanctions pénales, telles que des amendes ou des peines d'emprisonnement, à ceux qui enfreignent ses dispositions. Article 7.1 UN وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more