Ainsi, depuis 2010, chaque État contractant doit payer un montant déterminé dans chacune des deux monnaies. | UN | ومن ثم، فاعتبارا من عام 2010، يطلب من كل دولة متعاقدة أن تدفع مبالغ محددة بكلا العملتين. |
Conformément aux principes généraux du droit international public, cette équivalence ne peut être appréciée que par chaque État contractant ou organisation contractante en ce qui le ou la concerne. | UN | ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى كل دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة فيما يخصها. |
Ainsi, chaque État contractant doit veiller à ce que ses tribunaux aient compétence pour connaître de telles actions en réparation. | UN | وعلى هذا فإن كل دولة متعاقدة عليها أن تكفُل أن محاكمها تمتلك الاختصاص اللازم. |
Cet article prévoit, en outre, que chaque État contractant doit veiller à ce que ses tribunaux aient compétence pour connaître de ces actions en réparation. | UN | وتتطلب تلك المادة أيضاً أن تكفل كل دولة متعاقدة توفير الاختصاص اللازم لمحاكمها للنظر في دعاوى التعويض هذه. |
(i) tout État contractant ou toute organisation internationale contractante; et | UN | ' 1`كل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة؛ |
Il a été répondu que le projet de Convention ne saurait traiter de la question de savoir quelles seraient les conséquences juridiques si les parties choisissaient d'exclure la Convention, notamment parce cela dépendrait de la situation de chaque Etat contractant. | UN | وقيل ردا على ذلك ان مشروع الاتفاقية لا يمكن أن يعالج المسألة المتمثلة فيما تكونه العواقب القانونية اذا اختارت اﻷطراف عدم تطبيقها، ولا سيما بالنظر الى أن ذلك سوف يتوقف على الوضع السائد في كل دولة متعاقدة. |
chaque État contractant assure la présidence du Conseil des ministres pour une période d'un an selon un système de rotation par ordre alphabétique. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة المجلس الوزاري للاتفاق لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
chaque État contractant assure la présidence du Comité d'experts pour une période d'un an, sur la base d'une rotation par ordre alphabétique. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة لجنة الخبراء لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
Il a été déclaré qu’une telle approche préserverait la marge de manœuvre nécessaire à chaque État contractant pour établir des règles spécifiques concernant les créanciers préférentiels. | UN | وقيل ان ذلك النهج من شأنه الحفاظ على المرونة التي تحتاجها كل دولة متعاقدة لارساء قواعد محددة بشأن الدائنين الامتيازيين . |
Les modèles de convention des Nations Unies et de l'OCDE prévoient tous les deux que chaque État contractant recouvre les impôts mis en recouvrement par l'autre État comme s'il s'agissait de ses propres créances. | UN | وتنص الاتفاقيتان النموذجيتان لكلٍ من الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أن تقوم كل دولة متعاقدة بجباية الضرائب التي تفرضها الدولة الأخرى كما لو كانت ضرائبها. |
Les principales dispositions y relatives sont contenues dans les articles 1er à 3 de la Convention, en vertu desquels chaque État contractant convient que: | UN | وترد الأحكام الرئيسية المتعلقة بهذه المسائل في المواد 1 إلى 3 من الاتفاقية. وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي: |
Conformément à l'article 21 de la Convention, chaque État contractant s'engage à fournir, sur demande, à tout autre État contractant ou à l'OACI, des renseignements sur l'immatriculation et la propriété de tout aéronef immatriculé dans ledit État. | UN | وبموجب المادة 21 من الاتفاقية، تتعهد كل دولة متعاقدة بأن تقدم، إلى أي دولة متعاقدة أخرى أو منظمة الطيران المدني الدولي بناء على طلبها، البيانات الخاصة بتسجيل وملكية أي طائرة معينة مسجلة بها. |
Au cours des négociations, chaque État contractant doit par conséquent décider si et dans quelle mesure il convient de fournir une assistance à l'autre État, en fonction de divers facteurs tels que : | UN | وأثناء المفاوضات، كل دولة متعاقدة سوف تحتاج إلى أن تحديد ما إذا كانت المساعدة ينبغي تقديمها وإلى أي مدى يتم تقديمها إلى الدولة الأخرى استناداً إلى عوامل مختلفة، بما في ذلك: |
Pour lever cette ambiguïté, il a été convenu d'ajouter les mots " à l'égard de chaque État contractant " au paragraphe 1. | UN | وبغية معالجة ذلك الغموض، اتفق على إدراج العبارة " فيما يخص كل دولة متعاقدة " في الفقرة 1. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
vi) Obligation pour chaque État contractant d'apporter aux autres États contractants l'aide possible et nécessaire pour les enquêtes et les procès visant des actes terroristes. | UN | `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
Elle dispose aussi en son article 4 que tout État contractant accorde sa nationalité à l'individu né d'un de ses ressortissants mais en dehors du territoire d'un État contractant et qui, autrement, serait apatride. | UN | كما تنص المادة 4 على أن تمنح كل دولة متعاقدة جنسيتها لأي شخص يولد لأحد رعاياها خارج إقليم دولة متعاقدة ويكون لولا ذلك عديم الجنسية. |
Dans de tels cas, la Convention sur la réduction des cas d'apatridie contribue à résoudre le conflit en prévoyant en son article premier que tout État contractant accorde sa nationalité à l'individu né sur son territoire et qui, autrement, serait apatride. | UN | وفي هذه الحالات، تسهم الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية في تسوية هذا النوع من التضارب بين القوانين، حيث إنها تنص في المادة 1 على أن تمنح كل دولة متعاقدة جنسيتها للشخص الذي يولد في إقليمها ويكون لولا ذلك عديم الجنسية. |