"كل سبل الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • tous les recours
        
    • des recours
        
    • les voies de recours
        
    L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    L'auteur est donc d'avis qu'il a épuisé tous les recours internes raisonnables qui étaient à sa disposition. UN ولذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد كل سبل الانتصاف المحلية المعقولة.
    L'auteur affirme par conséquent avoir épuisé tous les recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ بذلك أنه استنفد كل سبل الانتصاف المحلية.
    De ce fait, tous les recours internes disponibles auraient été épuisés. UN وقد استنفذ بتقديم هذا الطلب كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    2.12 L'auteur soutient qu'elle a épuisé tous les recours internes, les décisions du Conseil de recours des réfugiés étant définitives. UN 2-12- وتذكر صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى أن قرارات مجلس طعون اللاجئين نهائية.
    M. Mavlonov en conclut que de nouvelles actions auprès de la Cour suprême seraient vaines et qu'il a donc épuisé tous les recours internes. UN وخلص السيد مافلونوف إلى أن لا جدوى من تقديم طلبات أخرى للمحكمة العليا، وإلى أنه استنفد من ثم كل سبل الانتصاف المحلية.
    M. Mavlonov en conclut que de nouvelles actions auprès de la Cour suprême seraient vaines et qu'il a donc épuisé tous les recours internes. UN وخلص السيد مافلونوف إلى أن لا جدوى من تقديم طلبات أخرى للمحكمة العليا، وإلى أنه استنفد من ثم كل سبل الانتصاف المحلية.
    6.3 Dans la mesure où sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée en juin 1996, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ٦-٣ وبرفض اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، التماس مقدم البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن، يكون مقدم البلاغ قد استنفد كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    2.7 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية.
    Étant donné qu'il n'a pas renvoyé cette demande à un autre tribunal auprès duquel l'auteur aurait pu faire appel de cette décision, il faut conclure que l'auteur a épuisé tous les recours internes. UN وبما أنّ الدولة الطرف لم تشر إلى أي محكمة أخرى يمكن لصاحبة البلاغ أن تقدم إليها طعناًً في هذا القرار، ينبغي أن يُستخلص أن صاحبة البلاغ قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة إجرائيا.
    2.7 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية.
    Après épuisement de tous les recours internes, la personne lésée peut saisir les organes de traités des Nations Unies ou encore la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples pour faire valoir ses droits. UN 187- وبعد استنفاد كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة، يحق للشخص المتضرر أن يلجأ إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة للمطالبة بحماية حقوقه أو إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des dispositions appropriées soient prévues dans la législation nationale et de fournir au public des informations adéquates sur tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال التشريع الوطني على الأحكام المواتية وأن تزود عامة الجمهور بالمعلومات المناسبة بشأن كل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    3.6 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours internes en ce qui concerne l'exploitation forestière dans les zones de Kirkkoouta et Pyhäjärvi. UN 3-6 ويذكر أصحاب البلاغ أن كل سبل الانتصاف قد استنفدت بالنسبة لقطع الأشجار في كيركو - أوتا وبيهاجارفي.
    En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a relevé que, selon les renseignements communiqués par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    3.2 Eu égard à la recevabilité de la communication, l'auteur soutient qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 3-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدعي مقدمة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية.
    3.2 Eu égard à la recevabilité de la communication, l'auteur soutient qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 3-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدعي مقدمة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية.
    2.7 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, l'auteur indique que les recours judiciaires existant en Guinée équatoriale seraient totalement inefficaces. UN ٢-٧ وفيما يتعلق بشرط استنفاد كل سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أن التدابير القضائية الموجودة في غينيا الاستوائية عديمة الفعالية تماما.
    La peine de mort ne devient exécutoire qu'après épuisement de toutes les voies de recours à l'issue d'une procédure régulière. UN ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more