"كل شخص محروم" - Translation from Arabic to French

    • toute personne privée
        
    Quant à l'article 9, il pose les garanties d'ordre procédural dont peut bénéficier toute personne privée de sa liberté. UN أما المادة 9 فإنها تضع الضمانات الإجرائية التي يمكن أن يستفيد منها كل شخص محروم من حريته.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des dispositions pénales garantissant l'accès de toute personne privée de liberté à un avocat, et ce dès le début de sa détention, ainsi que des dispositions législatives sur l'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد ترتيبات جزائية تكفل اتصال كل شخص محروم من حريته بمحامٍ، وذلك منذ بداية احتجازه، وكذلك ترتيبات تشريعية بشأن المساعدة القضائية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des dispositions pénales garantissant l'accès de toute personne privée de liberté à un avocat, et ce dès le début de sa détention, ainsi que des dispositions législatives sur l'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد ترتيبات جزائية تكفل اتصال كل شخص محروم من حريته بمحامٍ، وذلك منذ بداية احتجازه، وكذلك ترتيبات تشريعية بشأن المساعدة القضائية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir le droit de toute personne privée de sa liberté à avoir accès à un recours immédiat pour contester la légalité de la détention, et systématiser les visites des lieux de détention afin d'identifier et de mettre fin à toute détention arbitraire, y compris des personnes détenues pour dette. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل حق كل شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للاعتراض على شرعية احتجازه، وإضفاء الصبغة النظامية على زيارة أماكن الاحتجاز للوقوف على أي احتجاز تعسفي ووضع حد له، بما يشمل المحتجزين بسبب عدم الوفاء بالديون.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir le droit de toute personne privée de sa liberté à avoir accès à un recours immédiat pour contester la légalité de la détention, et systématiser les visites des lieux de détention afin d'identifier et de mettre fin à toute détention arbitraire, y compris des personnes détenues pour dette. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل حق كل شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للاعتراض على شرعية احتجازه، وإضفاء الصبغة النظامية على زيارة أماكن الاحتجاز للوقوف على أي احتجاز تعسفي ووضع حد له، بما يشمل المحتجزين بسبب عدم الوفاء بالديون.
    e) La production/présentation de toute personne privée de liberté avec laquelle la délégation souhaite s'entretenir, à la demande de la délégation et dans un endroit qui convienne; UN (ه) إحضار/تقديم كل شخص محروم من الحرية يرغب الوفد في مقابلته، بناء على طلب الوفد وفي مكان لائق ومناسب؛
    3. Les membres de la délégation peuvent s'entretenir en privé, à son lieu de détention ou à l'extérieur, sans témoins et durant le temps qu'ils estiment nécessaire, avec toute personne privée de liberté aux termes de l'article 1. UN 3- يجوز لأعضاء الوفد بموجب أحكام المادة 1 مقابلة كل شخص محروم من الحرية، على حدة، في مكان احتجازه أو خارجه، دون شهود وطوال الوقت الذي يرونه لازماً.
    Il lui a demandé instamment de veiller à ce que tous les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques fondamentales et de garantir le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. UN وحثت اللجنةُ كوبا على ضمان تمتع جميع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية الأساسية وعلى ضمان حق كل شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل انتصاف فوري للطعن في مشروعية احتجازه(66).
    La loi sur la détention préventive prévoit en son article 2bis que toute personne privée de liberté a le droit de s'entretenir confidentiellement avec un avocat - ou, à défaut, avec la permanence organisée par les ordres des barreaux, ou, à défaut avec le bâtonnier de l'Ordre ou son délégué - et de faire informer une personne de confiance de son arrestation. UN وينص قانون الاحتجاز الاحتياطي في مادته 2 مكرراً على حق كل شخص محروم من الحرية في الاتصال سرياً بمحام - أو بالمداومة التي تنظمها هيئات المحامين، في حالة عدم وجود محام، فإن لم يكن فبنقيب الهيئة أو نائبه - وفي إبلاغ شخص موثوق بإجراء توقيفه.
    77. toute personne privée de sa liberté d'aller et de venir, dans le cadre d'une mesure de garde à vue, prise pour les nécessités de l'enquête, est immédiatement informée : de la nature de l'infraction sur laquelle porte l'enquête, des dispositions relatives à la durée de la garde à vue, des droits attachés à la garde à vue, dont l'assistance d'un avocat. UN 77- كل شخص محروم من حرية التنقل نتيجة احتجازه لمقتضيات التحقيق يبلَّغ على الفور: بطبيعة الجريمة المحقق فيها، وبالأحكام المتصلة بمدة الاحتجاز قيد التحقيق، وبالحقوق المتصلة بالاحتجاز قيد التحقيق، ومن بينها حق الاستعانة بمحامٍ.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital − un hôpital psychiatrique en particulier −, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN 2- وتنطبق الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات الأمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital − un hôpital psychiatrique en particulier −, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN 2- وتنطبق الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات الأمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital − un hôpital psychiatrique en particulier −, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN 2- وتنطبق الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات الأمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital − un hôpital psychiatrique en particulier −, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN 2- وتنطبق الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات الأمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    Par exemple, le droit de toute personne privée de liberté de faire informer ses proches de son arrestation est prévu au paragraphe 2 de l'article 31 de la Constitution suisse, mais l'exercice de ce droit dépend apparemment d'une procédure cantonale, et tous les cantons ne le garantissent pas. UN فمثلاً، حق كل شخص محروم من حرية إخطار أقاربه بتوقيفه منصوص عليه في المادة 31(2) من الدستور السويسري، غير أن ممارسة هذا الحق تتوقف على ما يبدو على إجراء كانتوني، ولا تكفلها جميع الكانتونات.
    En ce qui concerne le droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention, il n'apparaît pas clairement si la loi tadjike requiert du tribunal qu'il statue < < sans délai > > sur ce recours, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وفيما يخص حق كل شخص محروم من الحرية في الاعتراض على شرعية إيقافه أو احتجازه، لا يبدو بوضوح إن كان القانون الطاجيكي يستلزم من المحكمة أن تبت " دون إبطاء " في هذا الطعن، طبقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'Etat et qui est détenue dans une prison, un hôpital - un hôpital psychiatrique en particulier -, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    1. Les États parties garantissent que toute personne privée de liberté sera placée uniquement dans un lieu de détention officiellement reconnu et contrôlé, et déférée sans délai à un juge ou autre autorité compétente, laquelle sera en outre informée du lieu où cette personne est privée de liberté. UN ١- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون كل شخص محروم من حريته موجوداً فقط في مكان احتجاز معترف به رسمياً وخاضع للرقابة، وأن يمثل أمام أحد القضاة أو سلطة قضائية مختصة أخرى بدون إبطاء، ويبلغ القاضي أيضاً بالمكان الذي يحرم فيه الشخص من حريته.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'Etat et qui est détenue dans une prison, un hôpital - un hôpital psychiatrique en particulier -, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu. UN ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    64. Le SPT recommande à l'État partie de veiller à ce que des instructions soient données aux agents chargés de la mise en détention pour que soit garanti le respect effectif et systématique du droit de toute personne privée de liberté d'être informée oralement et par écrit de ses droits pendant sa détention, dans une langue qu'elle peut comprendre, dès le début de la détention, et à ce que ceci soit enregistré. UN 64- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل الدولة الطرف إصدار تعليمات لضباط الاحتجاز بتأمين فعالية وانتظام تنفيذ حق كل شخص محروم من حريته في إبلاغه شفوياً وخطياً بحقوقه أثناء الاحتجاز، بلغة يكون بمقدوره فهمها، عند بدء الاحتجاز، وتسجيل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more