chaque partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
chaque partie s'emploie à interdire la vente de cigarettes au détail ou par petits paquets, ce qui facilite l'accès des mineurs à ces produits. | UN | يعمل كل طرف على حظر بيع السجائر المفردة أو في علب صغيرة مما يوسع نطاق توافر هذه المنتجات للقصّر. |
Cette conception est radicalement différente de la conception occidentale où chaque partie essaie de tirer le maximum de ses droits aux dépens de l'autre. | UN | وهذا الرأي يختلف كثيرا عن النهج الغربي حيث يصر كل طرف على الاستفادة ااـى أقصى حد ممكن من حقوقه على حساب الطرف الآخر. |
chaque partie s'engage à restituer, conformément aux dispositions du présent Traité, les véhicules : | UN | يوافق كل طرف على أن يعيد، وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة، المركبات التي: |
Tous les États doivent, sous l'égide des Nations Unies et dans le cadre du droit international, redoubler d'efforts en abordant ces problèmes et faire preuve de la souplesse et de la transparence nécessaires tout en tenant compte des préoccupations de chacune des parties. | UN | وترى أن هذه المسائل تحتاج إلى تكاتف جميع الدول تحت مظلة الأمم المتحدة وقي إطار القانون الدولي والمرونة والشفافية اللازمتين مع مراعاة شواغل كل طرف على حدة. |
chaque partie devrait indiquer, par exemple dans sa communication nationale, les politiques et les mesures qu'elle a choisi d'appliquer. | UN | ويعلن كل طرف على سبيل المثال في بلاغه الوطني السياسات والتدابير التي اختار تنفيذها. |
Ainsi, chaque partie a souligné qu'on ne progresserait que si l'autre partie était disposée à modifier dans le sens voulu sa position. | UN | وبالتالي، فقد شدد كل طرف على أن التقدم يتوقف على استعداد الطرف اﻵخر لتعديل موقفه حسب المطلوب. |
Ainsi, chaque partie a souligné qu'on ne progresserait que si l'autre partie était disposée à modifier dans le sens voulu sa position. | UN | وبالتالي، فقد شدد كل طرف على أن التقدم يتوقف على استعداد الطرف اﻵخر لتعديل موقفه حسب المطلوب. |
chaque partie réagira immédiatement et efficacement dès qu'est commis ou prévu un acte de terrorisme, de violence ou d'incitation à la violence et prendra les mesures préventives nécessaires. | UN | ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك. |
chaque partie protège les informations confidentielles qu'elle a reçues comme telles. | UN | ويحافظ كل طرف على سرية المعلومات التي يتلقاهابصورة سرية. |
chaque partie protège les informations confidentielles qu'elle a reçues comme telles. | UN | ويحافظ كل طرف على سرية المعلومات التي يتلقاهابصورة سرية. |
Elle fixe des objectifs ainsi que les principes à appliquer par chaque partie pour les langues régionales et minoritaires parlées sur son territoire, et préconise de nombreuses mesures propres à encourager l'usage de ces langues dans la vie publique. | UN | ويحدد هذا الميثاق الأهداف والمبادئ التي يجب أن يطبقها كل طرف على اللغات الإقليمية ولغات الأقليات المتكلم بها في إقليمه، كما يأخذ بعددٍ من التدابير الكفيلة بتشجيع تداول تلك اللغات في الحياة العامة. |
L'Envoyé personnel s'est entretenu avec les groupes de travail nouvellement constitués par le Maroc et le Front Polisario, et il a posé des questions précises à chaque partie, à titre confidentiel, en vue de faire avancer la situation en 2014. | UN | واجتمع المبعوث الشخصي مع الأفرقة العاملة التي أنشأها حديثا المغرب وجبهة البوليساريو لتقديم أسئلة معدة خصيصا لتناسب كل طرف على أساس السرية، بهدف إحراز التقدم خلال عام 2014. |
Les responsabilités de chaque partie sont les suivantes : | UN | 14 - وتحدد مسؤوليات كل طرف على النحو التالي: |
Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : | UN | ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي: |
Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : | UN | ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي: |
chaque partie est également convenue de garantir l'autre contre les demandes et actions en justice émanant de la victime, de ses héritiers ou du système de sécurité sociale concernés. | UN | كما وافق كل طرف على ضمان الطرف الآخر من أي مطالبات أو دعاوى قانونية يرفعها الضحية أو ورثته أو نظام الضمان الاجتماعي المعني. |
D'encourager chaque partie à envisager des moyens et des activités soutenues de surveillance du commerce international de transit; | UN | 1 - يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛ |
Le voyage du Secrétaire général adjoint avait pour objet de vérifier les positions de chaque partie avant de proposer au Secrétaire général des options pour un rôle éventuel de l'Organisation des Nations Unies dans l'avenir. | UN | وقال إن هدف هذه البعثة كان يتمثل في تقييم مواقف كل طرف على حدة قبل تقديم توصيات إلى الأمين العام بشأن الدور المحتمل للأمم المتحدة في المستقبل. |
En ce qui concerne la séparation des biens, si les parties étaient mariées en communauté de biens, chaque partie recevra la moitié des biens communs ou la part déterminée par le tribunal en fonction du tort qui lui est imputable. | UN | وبخصوص فصل الممتلكات بين طرفين متزوجين في إطار نظام الملكية المشتركة، يحصل كل طرف على حصة النصف من المال المشترك أو على الحصة التي تحددها المحكمة للظالم والمظلوم. |
24. Un traitement différentiel et solidaire qui tienne compte du niveau et des objectifs de développement ainsi que de la taille des économies de chacune des Parties et qui garantisse à ces dernières l'accès aux avantages découlant de l'ALBA-TCP. | UN | 24 - معاملة تفضيلية وتضامنية، تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية وأهدافها، وكذلك حجم اقتصاد كل طرف على حدة، وتكفل حصول هذه الأطراف على المنافع المستمدة من التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب. |