"كل طرف من الطرفين" - Translation from Arabic to French

    • chacune des parties
        
    • chaque partie
        
    • deux Parties
        
    C'est ce que fait, malheureusement, chacune des parties. UN ولسوء الطالع، هذا ما يفعله كل طرف من الطرفين.
    En même temps, chacune des parties a insisté sur le fait qu'il ne lui était plus possible de faire de nouvelles concessions. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه.
    En même temps, chacune des parties a insisté sur le fait qu'il ne lui était plus possible de faire de nouvelles concessions. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه.
    En avril, la Cour a rendu une ordonnance fixant le délai dans lequel chacune des parties devait déposer un mémoire quant au fond. UN وفي نيسان/ابريل، اصدرت المحكمة أمرا يحدد مهلة زمنية يقدم خلالها كل طرف من الطرفين مذكرة في موضوع القضية.
    La distinction entre la nomination conjointe des deux conciliateurs et la situation dans laquelle chaque partie nomme un conciliateur n'est donc pas très claire. UN ولذلك فإن التمييز بين التعيين المشترك للموفقين الإثنين والحالة التي يقوم بها كل طرف من الطرفين بتعيين موفق غير واضح تماما.
    La solution que nous vous proposons est fondée sur le principe que chacune des parties doit avoir la volonté de faire un effort de concession pour permettre une solution globale et pacifique de la crise. UN ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة.
    chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique dans les délais fixés par la Cour ou son Président. UN 90 - وأودع كل طرف من الطرفين مذكرة، ومذكرة مضادة ومذكرة جوابية في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها.
    chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique dans les délais fixés par la Cour ou son président. UN 111 - وأودع كل طرف من الطرفين مذكرة، ومذكرة مضادة ومذكرة جوابية في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها.
    chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique avant les dates limites fixées par la Cour ou son Président aux 2 mai 1994, 5 décembre 1994 et 20 juin 1995, respectivement. UN 140- وأودع كل طرف من الطرفين مذكرة، ومذكرة مضادة في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها في 2 أيار/مايو 1994 و5 كانون الأول/ديسمبر 1994 و 20 حزيران/يونيه 1995.
    chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique avant les dates limites fixées par la Cour ou son président aux 2 mai 1994, 5 décembre 1994 et 20 juin 1995, respectivement. UN 125- وأودع كل طرف من الطرفين في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها مذكرة ومذكرة مضادة، ومذكرة جوابية على التوالي في 2 أيار/مايو 1994 و 5 كانون الأول/ديسمبر 1994 و20 حزيران/يونيه 1995.
    chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique avant les dates limites fixées par la Cour ou son président aux 2 mai 1994, 5 décembre 1994 et 20 juin 1995, respectivement. UN 107- وأودع كل طرف من الطرفين مذكرة، ومذكرة مضادة في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها في 2 أيار/مايو 1994 و5 كانون الأول/ديسمبر 1994 و 20 حزيران/يونيه 1995.
    L'article devrait aussi préciser que chacune des parties pourra interjeter appel des décisions du Tribunal du contentieux administratif devant la Cour d'appel, et que les associations du personnel seront admises dans certains cas à introduire des instances, si du moins les propositions à cet effet sont approuvées par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تنص المادة على أن كل طرف من الطرفين سيكون بإمكانه استئناف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف، وفقا للنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وأنه يجوز لرابطات الموظفين رفع القضايا في حالات معينة، وذلك إذا وافقت الجمعية العامة على هذه المقترحات.
    Par ordonnance du 1er septembre 2003, le Président de la Cour, compte tenu des dispositions de l'article 4 du compromis, a fixé les dates d'expiration du délai pour le dépôt par chacune des parties d'un mémoire et d'un contre-mémoire. UN 154 - وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. مراعيا أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.
    138. chacune des parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique avant les dates limites fixées par la Cour ou son président aux 2 mai 1994, 5 décembre 1994 et 20 juin 1995, respectivement. UN 138 - وأودع كل طرف من الطرفين مذكرة، ومذكرة مضادة في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها في 2 أيار/مايو 1994 و5 كانون الأول/ديسمبر 1994 و 20 حزيران/يونيه 1995.
    < < a) Un mémoire soumis par chacune des parties au plus tard neuf (9) mois après l'adoption par la Cour de l'ordonnance constituant la Chambre; UN " (أ) مذكرة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من إصدار المحكمة للأمر الذي تشكل بموجبه الدائرة؛
    b) Un contre-mémoire soumis par chacune des parties au plus tard neuf (9) mois après l'échange des mémoires; UN (ب) مذكرة مضادة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من تاريخ تبادل المذكرتين؛
    Dès que la notification d'arbitrage a été reçue par le défendeur, chacune des parties au litige en communique sans tarder une copie au dépositaire visé à l'article 8. UN " يسارع كل طرف من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8.
    Par ordonnance du 1er septembre 2003, le Président de la Cour, compte tenu des dispositions de l'article 4 du compromis, a fixé au 25 mars 2004 et au 25 janvier 2005 les dates d'expiration respectives du délai pour le dépôt par chacune des parties d'un mémoire et d'un contre-mémoire. UN 172 - وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة.
    Le mot " conjointe " devrait toutefois être supprimé, car il donne à penser qu'un accord entre les parties est nécessaire pour la nomination de chaque conciliateur, alors qu'il se peut que chacune des parties préfère nommer son propre conciliateur, que ce soit ou non avec l'approbation de l'autre partie. UN غير أنه ينبغي حذف عبارة " بصورة مشتركة " لأنها تعطي انطباعا بضرورة التوصل إلى اتفاق مشترك على تعيين كل موفق من الموفقين، فقد يفضل كل طرف من الطرفين بدلا من ذلك تعيين الموفق الخاص به بصرف النظر عن موافقة الطرف الآخر.
    chaque partie désigne un arbitre, et les deux arbitres ainsi désignés en choisissent ensemble un troisième, qui préside le tribunal. UN ويعين كل طرف من الطرفين محكماً واحداً ويقوم هذان المحكمان سوياً بتعيين محكم ثالث يكون رئيساً لهما.
    Les règles définies par les institutions religieuses s'appliquent, mais l'État exige le libre consentement des deux Parties à un mariage religieux. UN وتطبق قواعد المؤسسات الدينية، ولكن تقتضي الدولة موافقة كل طرف من الطرفين بحرية على الزواج الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more