Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. | UN | وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد. |
toutes les opérations confiées aux forces spéciales étaient planifiées conjointement avec le Gouvernement afghan. | UN | وكانت كل عمليات القوات الخاصة يتم التخطيط لها بصورة مشتركة مع الحكومة الأفغانية. |
La protection de la population civile doit demeurer la priorité numéro un dans toutes les opérations des FARDC. | UN | فيجب أن تظل حماية المدنيين الأولوية الأولى في كل عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les femmes doivent avoir voix au chapitre dans tous les processus de paix, dans le monde entier. | UN | ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم. |
La race humaine deplace plus de roches et de terrains a la surface de la Terre que tous les processus naturels réunis. | Open Subtitles | ينقل الجنس البشري الآن صخوراً وتربة على سطح الأرض أكثر مما وضعت كل عمليات الطبيعة مجتمعة. |
Néanmoins, Nedzad Durić a activement contribué à toutes les activités de recherche et au dépôt des plaintes. | UN | لكن ندزاد دوريتش ساهم مساهمة كبيرة في كل عمليات البحث وتقديم الشكاوى. |
Le Comité n'est pas entièrement convaincu que l'ensemble des opérations d'achat en 1993 devaient être assujetties aux tests en question. | UN | ولم يقتنع المجلس اقتناعا كاملا بأن الارتباط في كل عمليات شراء الورق خلال عام ١٩٩٣ كان رهنا باجراء اختبارات. |
toute opération de maintien de la paix se heurte au problème de la coordination entre différentes unités, qui représentent des systèmes politiques et des doctrines militaires différents. | UN | 36 - وأوضح أن كل عمليات حفظ السلام تعاني من مشكلة التنسيق بين وحدات تنتمي إلى خلفيات سياسية وعسكرية متباينة. |
Pratiquement toutes les opérations de maintien de la paix des années 90 avaient concerné des insurrections civiles et des violences intercommunautaires au sein d'un même pays. | UN | وتصدت كل عمليات السلام تقريبا في التسعينات لحالات تمرد مدني وعنف طائفي داخل الدول. |
:: Évaluation des pratiques actuellement appliquées dans toutes les opérations de maintien de la paix en matière d'accès à l'information et d'organisation et de stockage de celle-ci | UN | :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام |
Malheureusement, toutes les opérations de maintien de la paix n'ont pas les moyens nécessaires. | UN | لكن للأسف، ليست كل عمليات حفظ السلام قادرة على البث الإذاعي. |
Directives intégrées à toutes les opérations de maintien de la paix, concernant des questions stratégiques, politiques et opérationnelles | UN | تقديم توجيه متكامل إلى كل عمليات حفظ السلام بشأن المسائل العملانية الاستراتيجية والسياساتية والسياسية |
Avant cette date, toutes les opérations principales de l'ONUDI seront organisées de façon plus rationnelle dans le progiciel de gestion intégré. | UN | وحتى ذلك الحين سيتم تبسيط كل عمليات اليونيدو الرئيسية ودعمها بنظام تخطيط موارد المؤسسات. |
:: toutes les opérations de prélèvement d'échantillons et de collecte d'éléments de preuve ont été effectuées par des inspecteurs qualifiés et parfaitement formés; | UN | :: كل عمليات أخذ العينات واستقاء الأدلة قام بها مفتشون مؤهلون مدربون تدريبا كاملا. |
Évaluation des pratiques actuellement appliquées dans toutes les opérations de maintien de la paix en matière d'accès à l'information et d'organisation et de stockage de celle-ci | UN | تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بإمكانية الاطلاع على المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام |
Elle compte actuellement 13 spécialistes de la planification militaire qui doivent assurer la planification de toutes les opérations de paix des Nations Unies comportant une composante militaire. | UN | وتضم الشعبة العسكرية حالياً 13 مخططاً عسكرياً لتغطية تخطيط كل عمليات الأمم المتحدة بعنصر عسكري. |
Il faudrait renforcer leurs liens avec les structures nationales de planification et de décision politique pour qu'il soit tenu compte de l'équité entre les sexes dans tous les processus de planification et de budgétisation. | UN | وينبغي تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية وإقامة هياكل وطنية خاصة لﻷنشطة الرئيسية لضمان ادراج منظور المرأة في كل عمليات التخطيط والميزنة. |
Nous sommes donc une force avec laquelle il faut compter : nous devons être entendus dans tous les processus de prise de décisions et faire en sorte que les questions intéressant les jeunes soient prises en compte dans les politiques, les stratégies et les programmes de développement nationaux. | UN | ولهذا فإننا قوة يحسب لها حسابها. ونحن بحاجة إلى أن يسمع صوتنا في كل عمليات اتخاذ القرار وأن تدرج مسائل الشباب في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Pour que la Stratégie de Maurice soit efficace et utile, elle doit être intégrée à tous les processus des Nations Unies, y compris celui de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولكي تصبح استراتيجية موريشيوس فعالة وذات أهمية، يجب أن تدمج مراعاتها في كل عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
La Finlande approuve leur mise en œuvre dans le cadre de ses activités de coopération bilatérales et de toutes les activités de l'Union. | UN | وتدعم فنلندا تنفيذها فيما تقوم به من جهود للتعاون الإنمائي وفي كل عمليات الاتحاد الأوروبي. |
À mesure que ses effectifs diminuent, le Bureau du Procureur réorganise l'espace de travail afin de faciliter le regroupement de toutes les activités du Tribunal sous le même toit. | UN | ومع انخفاض الملاك الوظيفي، يقوم المكتب في الوقت الراهن بإعادة تنظيم حيزه المكتبي لتيسير تجميع كل عمليات المحكمة في نهاية المطاف في مبنى واحد. |
La formule consistant à mettre en recouvrement auprès des États Membres une contribution unique pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix, comme il est proposé au paragraphe 15, n'est pas acceptable car elle va au-delà des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | ومع أن التقرير يطلب في الفقرة 15 من الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاً واحداً مقرراً يغطي كل عمليات حفظ السلام، فإن هذا الترتيب يمضي إلى ما هو أبعد من أية ولاية يمنحها مجلس الأمن، ولذلك فهو غير مناسب. |
Le Comité consultatif demande que des renseignements détaillés sur les dépenses de sécurité figurent dans l'information complémentaire qui lui est fournie avant qu'il examine le rapport sur l'exécution du budget de toute opération de maintien de la paix concernée par le problème. | UN | تطلب اللجنة الاستشارية إدراج معلومات مفصلة عن النفقات المتصلة بالأمن في المعلومات التكميلية المقدمة إليها قبل نظرها في تقارير أداء الميزانيات بشأن كل عمليات حفظ السلام المعنية. |