"كل عناصر" - Translation from Arabic to French

    • tous les éléments
        
    • toutes les composantes de
        
    Celle-ci couvrirait tous les éléments définis dans le plan directeur pour remédier aux problèmes posés par le mercure à l'échelon mondial. UN ويمكن أن تشمل الاتفاقية كل عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق.
    Naturellement, tous les éléments des résumés devront être analysés plus en détail. UN وبالطبع فإن كل عناصر الملخصات تتطلب مزيدا من النظر.
    La Constitution nationale intégrait tous les éléments d'un développement social durable, notamment les droits des citoyens au logement, que le Royaume garantissait. UN ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة.
    ii) Augmentation du nombre de réunions préparatoires, avec la participation de toutes les composantes de la société, en vue de faciliter la révision de la Constitution UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات التحضيرية، التي تضم كل عناصر المجتمع، لتيسير عملية استعراض الدستور
    Je me félicite donc des efforts déployés actuellement pour rassembler toutes les composantes de la Mission, ainsi que d'autres partenaires, dans un cadre commun pour la protection de la population civile. UN وبناء عليه، فإني أشيد بالجهود التي تُبذل لجمع كل عناصر البعثة، جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين، في إطار مشترك لحماية السكان المدنيين.
    L'État d'Israël appelle donc toutes les nations du monde à prendre part à cette lutte et à en examiner tous les éléments avec le même zèle. UN لذا تدعو دولة إسرائيل كل الأمم إلى توحيد صفوفها في تلك المعركة وإلى دراسة كل عناصر ذلك الكفاح بتفان متساو.
    tous les éléments de cette fausse histoire peuvent être reliés à cette base de hacker que nous pensons installés à Norfolk, Viginie. Open Subtitles كل عناصر هذه القصة المزيفة يمكن تتبعها إلى مزرعة أقزام " نعتقد أن قاعدتها " نورثفولك , فرجينيا
    Quand je l'ai regardé dans les yeux et que j'étais proche de lui, j'étais conscient que tous les éléments étaient présents. Open Subtitles عندما أمعنت النظر إلى وجهه واقتربت منه بما يكفي لأشم رائحته أدركت يقيناً أن كل عناصر الإدراك كانت موجودة
    tous les éléments requis pour survivre sont sur Mars, à condition de savoir les extraire. Open Subtitles كل عناصر البقاء موجودة في المريخ، إن عرفت كيف تستخرجها
    97. Il ressort des dispositions susmentionnées que l'État de Bahreïn empêche que les enfants soient, d'une manière ou d'une autre, privés de certains ou de tous les éléments de leur identité. UN 97- ويتضح مما ورد ان دولة البحرين تحمي الأطفال ضد حرمانهم بأي شكل من الأشكال من بعض أو كل عناصر هويتهم.
    Chaque texte de loi fédéral prend aussi en considération la situation propre à chaque État en vue de préserver l'identité de ses habitants et de ses enfants. La protection assurée par la Constitution et par les lois vise à préserver et établir tous les éléments de l'identité de l'enfant. UN وقد راعت التشريعات الاتحادية خصوصية وضع أي ولاية حفاظاً على هوية الإنسان والطفل فيها وبذلك أصبحت الحماية دستورية وقانونية للمحافظة على كل عناصر هوية الطفل وإثباتها.
    On retrouve également tous les éléments des programmes de réduction de la mortalité maternelle et d'autres programmes de contrôle et de prévention, notamment du cancer du col de l'utérus. UN ويشتمل البرنامج أيضا على كل عناصر برامج إنقاص معدلات وفيات اﻷمهات وغيرها من برامج الضبط والوقاية كبرنامج معالجة سرطان الرحم.
    En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. UN وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته.
    Lors d'un tel essai, tous les éléments du système minier ayant été soumis précédemment à divers essais techniques seront assemblés et les opérations d'extraction, de remontée des nodules à la surface et de rejet des résidus seront exécutées en totalité. UN وفي أي اختبار لاستخراج المعادن، تُجمع كل عناصر نظام التعدين الذي سبق اختباره في اختبارات هندسية عدة، وتنفذ عملية التعدين برمتها برفع العقيدات إلى سطح المحيط وتصريف المخلفات.
    En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. UN وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان اﻹسراع بإعادة إثبات هويته.
    Bien que l'article 28 traitât, semblait—il, de questions apparemment sans lien entre elles, le thème commun était que tous les éléments évoqués faisaient partie de la destruction persistante de tout l'environnement, des terres et des territoires des peuples autochtones. UN وبالرغم من أن المادة ٨٢ تعالج قضايا لا علاقة فيما بينها في الظاهر، فإن الفكرة الموحﱢدة هي أن كل عناصر هذه المادة تشكل جزءاً من التدمير المستمر لبيئة الشعوب اﻷصلية وأراضيها وأقاليمها بأكملها.
    Lors de ces essais, tous les éléments du système d'extraction minière seront assemblés et les opérations d'extraction, de remontée des minéraux à la surface et de rejet des résidus seront exécutées en totalité. UN وفي أي اختبار لاستخراج المعادن، تجمع كل عناصر نظام التعدين وتنفذ عملية التعدين الاختباري برمتها برفع المعادن إلى سطح المحيط وتصريف المخلفات.
    Les recommandations du Comité consultatif concernant l'établissement d'un rapport sur les incidences de ce redéploiement ne devraient pas empêcher la mise en place rapide de tous les éléments de la nouvelle structure. UN ولا ينبغي أن تحول توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بإعداد تقرير عن أثر إعادة التوزيع تلك دون إقامة كل عناصر الهيكل الجديد فورا.
    Elle place l'être humain au centre du progrès économique et social et préconise une approche participative impliquant toutes les composantes de la société. UN وهي تقوم على مفهوم أن الإنسان هو محور عملية التقدم الاجتماعي والاقتصادي، كما أنها تتبع نهج المشاركة التي تضم كل عناصر المجتمع.
    Ce dialogue qui a concerné toutes les catégories sociales du pays a permis au Gouvernement de procéder à un échange avec toutes les composantes de notre société autour de leurs préoccupations en vue d'y apporter des solutions idoines. UN ومكّن الحوار، الذي شاركت بمشاركة جميع الطبقات الاجتماعية، الحكومة من إجراء تبادل الآراء مع كل عناصر مجتمعنا بشأن شواغلها، بغية التوصل إلى حلول مناسبة.
    3. Bien que l'objectif à long terme consiste toujours à estimer toutes les composantes de la demande finale, les responsables du dépouillement devraient en un premier temps faire preuve de l'humilité nécessaire pour éliminer les estimations de prix pour les dépenses des ménages. UN ٣ - بينما يبقى الهدف لﻷجل الطويل هو تقييم كل عناصر الطلب النهائي، ينبغي أن يكون لدى المجمعين في المرحلة اﻷولى قدر من التواضع للصبر على تقديرات اﻷسعار لﻹنفاق المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more