"كل فرد من" - Translation from Arabic to French

    • chaque membre de
        
    • chacun des
        
    • chacun de
        
    • chacun d'
        
    • chacun puisse
        
    • chaque individu
        
    • chaque membre du
        
    • chaque habitant de
        
    • à chacun
        
    • toute personne
        
    • chaque membre des
        
    • tout individu contre
        
    • toutes les personnes puissent
        
    chaque membre de la famille y contribue, et ça vous inclut. Open Subtitles كل فرد من أفراد الأسرة يساهم، بما فيهم أنتي
    Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. UN إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الأقليات، في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة.
    Ces quantités sont déterminées par des experts de la santé, qui tiennent compte des besoins caloriques de chacun des membres du ménage représentatif. UN ويتولى خبراء وزارة الصحة تحديد ذلك مراعين احتياجات كل فرد من أفراد الأسرة النموذجية من السعرات الحرارية.
    Il est tenu compte du revenu de chacun des membres de la famille par rapport au salaire moyen en Slovénie. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا.
    Les besoins des masses populaires constituant la collectivité sociale représentent les besoins communs de la société et se confondent avec ceux de chacun de ses membres. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    Maintenant, même si chacun d'entre nous vote ce n'est pas garanti que nous allons gagner. Open Subtitles حتى و إن صوّت كل فرد من العائلة فمن غير المصمون أن ننتصر
    Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. UN إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الجماعات الأقلية في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة.
    On s'emploie en outre à faire prendre conscience à chaque membre de la famille de la nécessité de répartir les tâches au foyer. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للأنشطة التثقيفية في توعية كل فرد من أفراد الأسرة بضرورة تقاسم الأعباء المنزلية.
    La dignité de chaque membre de la famille humaine exige que nous unissions tous nos efforts pour combattre cette maladie partout dans le monde. UN ويتطلب صون كرامة كل فرد من الأسرة البشرية، أن نتحد جميعاً في جهودنا من أجل الانتصار على هذا المرض عالمياً.
    Les résultats ont montré que chaque membre de la famille était contaminé par une combinaison d'au moins 18 produits chimiques de synthèse différents. UN وبيَن المسح أن كل فرد من أفراد الأسر قد أصيب بخليط من مواد كيميائية مختلفة من صنع الإنسان لا يقل عددها عن 18 مادة.
    Les élèves apprennent à connaître l'importante contribution que chaque membre de la famille apporte à la constitution de solides relations familiales, sans considération de sexe. UN فيتعلَّم الطلاب عما يقوم به كل فرد من أفراد الأسرة من دور هام في بناء علاقات عائلية قوية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Ils y ont trouvé une véritable universalité dans la mesure où les principes consacrent les droits de tous les peuples et qu'ils sont inhérents à chaque membre de la famille humaine. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.
    Il faut pouvoir avoir directement accès à chacun des plus de 10 millions d'électeurs potentiels, et ceux auxquels on ne pourra avoir accès en raison de l'insécurité seront privés de leur droit de vote. UN ويجب تحقيق الوصول بشكل مباشر إلى كل فرد من عدد يصل إلى 10 ملايين ناخب مستوف للشروط، وإلا فإن عدم الوصول إليهم بسبب انعدام الأمن سيؤدي إلى حرمانهم من حق التصويت.
    chacun des 120 policiers supplémentaires recevra une radio portative. UN وسيزود كل فرد من أفراد الشرطة اﻹضافيين البالغ عددهم ١٢٠ فردا بجهاز لاسلكي يدوي.
    Les droits de chacun des membres de ces groupes doivent être pleinement respectés. UN ويجب أن تُحترم بصورة كاملة حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات.
    chacun de ces enfants est en vie parce que votre mère vous a empêché de les tuer. Open Subtitles كل فرد من هؤلاء الصغار على قيد الحياة لأن، والدتك أوقفتك عن قتلهم
    Vous comptez chacun de vos agents morts mais vous ne prêtez pas attention au nombre de victimes adverses. Open Subtitles انتم تعدون كل فرد من جنودكم لكنكم لا تعيرون اى انتباة لعدد الجثث لضحاياكم
    Ce qui m'a eu cependant, c'est votre famille et à quel point chacun d'entre eux est dévoué au future de cette entreprise. Open Subtitles والشيئ الذي اقنعني حقا هو تكريس كل فرد من عائلتك والعمل بجد لمستقبل هذه الشركه
    La Constitution sud—africaine adoptée en 1996 vise à transformer la société de manière à ce que chacun puisse jouir de sa liberté et de sa dignité. UN ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته.
    Le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    Séparer les membres de la même famille par la violence prive chaque membre du droit fondamental au respect de sa vie familiale. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    La législation promulguée en 2000 a pour objectif de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt < < suffisants pour répondre à ses besoins > > , tant qu'il vit à Pitcairn. UN واستهدفت تشريعات صدرت في عام 2000 ضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في مخصصات تتألف من منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات يكفي لتلبية احتياجاتهم ما داموا يعيشون في بيتكيرن.
    Elle renvoie également à l'objectif qui consiste à protéger le droit de toute personne des générations présentes et futures de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    Mais chaque membre des Lanternes Vertes a une autonomie complète. Open Subtitles لكن كل فرد من المصابيح يمتلك الأستقلالية المطلقة
    30. L'Office de la protection du citoyen: L'article 207 de la Constitution de 1987 avait créé un Office de la protection du citoyen (OPC), dans le but de protéger tout individu contre toutes les formes d'abus de l'administration publique. UN 30- مكتب أمين المظالم: أنشأت المادة 207 لدستور عام 1987 مكتباً لأمين المظالم بهدف حماية كل فرد من جميع أشكال التعسف من جانب الإدارة العامة.
    Il est évident qu'il faut oeuvrer avec plus de détermination dans l'ensemble du monde, comme cela a été fait en Mongolie, pour que toutes les personnes puissent exercer les droits consacrés dans la Déclaration universelle. UN 54 - وذكر أنه من الواضح أنه يلزم بذل جهود أكبر في جميع أنحاء العالم، فضلا عن منغوليا، لكفالة تمكن كل فرد من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more