"كل قضية من" - Translation from Arabic to French

    • chacune des
        
    • chacune de
        
    • chaque affaire
        
    Je ne vais pas détailler chacune des questions, car j'ai cru comprendre qu'il y aurait plus tard une séance informelle consacrée à ce problème de la Conférence, et je réserve mes remarques plus détaillées pour cette occasion. UN ولن أخوض في تفاصيل كل قضية من هذه القضايا، لأنني أفهم أنه سيعقد اجتماع متصل بمسألة مؤتمر نزع السلاح في إطار غير رسمي في وقت لاحق، وسوف أخصص ملاحظاتي الأكثر تفصيلاً لهذه النقطة.
    En outre, le mandat relatif à chacune des questions est énoncé avant la section portant sur le débat. UN بالإضافة إلى ذلك ترد أدناه قبل المناقشة الولايات المحددة التي تشير إلى كل قضية من هذه القضايا.
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل ليبيا.
    chacune de ces questions est expliquée et examinée dans la section ciaprès, pour en évaluer le degré de priorité dans le futur programme de négociation. UN ويجري في الفرع التالي شرح واستعراض كل قضية من قضايا التطبيق المعلقة هذه لتقدير أولويتها الحقّة في جدول الأعمال المقبل.
    Pour chacune de ces questions, il y a des forces et des faiblesses manifestes. UN وثمة أوجه قوة وأوجه ضعف في كل قضية من هذه القضايا.
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل ليبيا.
    D'une façon générale, M. O'Flaherty serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation tchèque concernant chacune des affaires susmentionnées. UN وأضاف أنه قد يكون مسروراً بوجه عام بسماع تعليقات الوفد التشيكي فيما يخص كل قضية من القضايا السابق ذكرها.
    Il s'est impliqué dans l'examen de chacune des questions inscrites à l'ordre du jour de l'ONU sous l'angle du développement. UN وتناولت المجموعة أيضا كل قضية من القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة من زاوية إنمائية.
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل الجماهيرية العربية الليبية.
    chacune des huit affaires actuellement pendantes devant la Cour sera réglée dans les quelques années à venir et nul ne peut prévoir comment se présentera son rôle dans 3, 4 ou 20 ans. UN إذ سيفصل في كل قضية من القضايا الثماني قيد نظر المحكمة حاليا في غضون سنوات قليلة، ولا يستطيع أحد التنبؤ بما سيكون عليه حجم عملها بعد ٣ أو ٤ سنوات أو ٢٠ سنة.
    Lors de la présentation des documents, le représentant du secrétariat a noté que 36 thèmes avaient été recensés au moyen d'un questionnaire complété par 21 répondants et que, pour faciliter leur discussion, le secrétariat avait suggéré un certain nombre de thèmes de discussion sur lesquels les participants souhaiteraient peut-être se concentrer plutôt que de tenter d'examiner chacune des questions recensées. UN ولدى تقديم الوثائق، أشار ممثل الأمانة إلى إنه قد تم تحديد 36 قضية من خلال عملية استقصاء وصلت عنها 21 إجابة، وأن الأمانة قد اقترحت، لتيسير عملية مناقشة هذه القضايا، عدداً من نقاط النقاش التي قد يرغب المشاركون التركيز عليها بدلاً من محاولة النظر في كل قضية من القضايا المحددة.
    Lors de la présentation des documents, le représentant du secrétariat a noté que 36 thèmes avaient été recensés au moyen d'un questionnaire complété par 21 répondants et que, pour faciliter leur discussion, le secrétariat avait suggéré un certain nombre de thèmes de discussion sur lesquels les participants souhaiteraient peut-être se concentrer plutôt que de tenter d'examiner chacune des questions recensées. UN ولدى تقديم الوثائق، أشار ممثل الأمانة إلى إنه قد تم تحديد 36 قضية من خلال عملية استقصاء وصلت عنها 21 إجابة، وأن الأمانة قد اقترحت، لتيسير عملية مناقشة هذه القضايا، عدداً من نقاط النقاش التي قد يرغب المشاركون التركيز عليها بدلاً من محاولة النظر في كل قضية من القضايا المحددة.
    chacune des questions que le Groupe de travail à composition non limitée a été prié d'étudier y fait l'objet d'un chapitre séparé. UN ويتضمن التقرير فصلاً مستقلاًً عن كل قضية من القضايا التي طلب الفريق العامل المفتوح العضوية من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي دراستها.
    Le même jour, la Serbie-et-Monténégro a également présenté, dans chacune des affaires, une demande en indication de mesures conservatoires. UN 156- وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    176. Le même jour, le 29 avril 1999, la Serbie et Monténégro a également présenté, dans chacune des affaires, une demande en indication de mesures conservatoires. UN 176 - وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    L'ordre du jour actuel nous donne la souplesse voulue pour nous mettre d'accord sur une solution, une solution qui nous permettrait d'examiner comme il convient chacune des questions fondamentales. UN ويعطينا جدول الأعمال الحالي المرونة اللازمة للاتفاق على حل، حلٍّ يسمح لنا بمعالجة كل قضية من القضايا الأساسية معالجة مناسبة.
    Le même jour, la Serbie-et-Monténégro a également présenté, dans chacune des affaires, une demande en indication de mesures conservatoires. UN 141- وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    La réponse est évidemment que le lien juridictionnel entre les parties était différent dans chacune de ces affaires. UN ويكمن الجواب بطبيعة الحال في اختلاف القاسم المشترك القائم بين طرفي كل قضية من القضيتين فيما يتعلق بسند الاختصاص.
    32. chacune de ces quatre grandes considérations peut être ventilée. UN 32- ويمكن زيادة تقسيم كل قضية من القضايا السابقة.
    Dans chacune de ces affaires, j'ai l'intention d'établir de brefs dossiers individuels présentant éléments de preuve et autres pièces à conviction, et de les soumettre aux procureurs compétents dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي كل قضية من هذه القضايا، أعتزم تجميع ملفات فردية موجزة من الأدلة والمواد الداعمة الأخرى، وتقديمها إلى المدعين العامين المعنيين في يوغوسلافيا السابقة.
    Il est possible d'apprécier les mesures prises par les Chambres pour garantir une issue équitable et rapide des procès, en examinant chaque affaire dans son contexte. UN ويمكن الحصول على تقدير للخطوات التي اتخذتها الدوائر لكفالة سير الإجراءات بطريقة عادلة وسريعة من خلال فهم سياق كل قضية من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more