"كل قطاعات المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • tous les secteurs de la société
        
    • tous les groupes sociaux
        
    • ensemble des secteurs de la société
        
    • chaque secteur de la société
        
    • de tous les groupes de la société
        
    • tous les secteurs de la communauté
        
    • de toutes les catégories sociales
        
    Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    La paix s'édifie de l'intérieur, grâce aux efforts de tous les secteurs de la société. UN والسلم يبنى من الداخل من خلال الجهود التي تبذلها كل قطاعات المجتمع.
    Les programmes d'action nationaux ne devraient pas seulement concerner les gouvernements mais également susciter une mobilisation générale de tous les secteurs de la société. UN ويجب ألا تقتصر برامج العمل الوطنية على الحكومات وحدها، بل أن تحفز عملية وطنية من شأنها تعبئة كل قطاعات المجتمع.
    L'hypothèse fondamentale est que les instruments internationaux qui ont été mis au point pour l'exercice des droits de l'homme devraient s'appliquer à tous les secteurs de la société. UN وينطلق هذا المبدأ من افتراض أن الصكوك الدولية التي وضعت لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون سارية على كل قطاعات المجتمع.
    Ces programmes s'adressent à tous les secteurs de la société, y compris les jeunes femmes et les jeunes filles elles-mêmes. UN وتستهدف هذه البرامج كل قطاعات المجتمع بمن فيها النساء والفتيات أنفسهن.
    Mon gouvernement et moi-même reconnaissons que la Convention relative aux droits de l'enfant comporte des implications qui s'étendent à tous les secteurs de la société. UN وتدرك حكومة بلدي، وأنا أيضا، أن اتفاقية حقوق الطفل لها آثار واسعة النطاق على كل قطاعات المجتمع.
    Nous devons faire en sorte que tous les secteurs de la société thaïlandaise s'unissent pour promouvoir les droits des enfants et garantir leur bien-être. UN ولابد أن نجعل كل قطاعات المجتمع التايلندي تلتف حول هدف النهوض بحقوق الطفل وضمان رفاهيته.
    Toutefois, il faut accorder une plus grande attention au problème de la violence familiale et associer tous les secteurs de la société à la lutte contre ce phénomène. UN غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمشكلة العنف المنزلي كما ينبغي أن تشارك كل قطاعات المجتمع في معالجته.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement du Surinam a engagé plusieurs initiatives en vue de renforcer la participation des femmes à tous les secteurs de la société. UN واتخذت حكومة سورينام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، عدة مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    Les représentants des médias ont ensuite adopté un code pour la diffusion de la Convention dans tous les secteurs de la société. UN وبالنتيجة تبنى هؤلاء مجموعة مبادئ لنشر الاتفاقية في كل قطاعات المجتمع.
    Au-delà des campagnes de sensibilisation, c'est une formation intégrale sur le genre qu'il faut promouvoir pour les femmes et les hommes dans tous les secteurs de la société. UN وبالإضافة إلى حملات التوعية، يجب أن يتلقى النساء والرجال في كل قطاعات المجتمع تثقيفا متكاملا عن قضايا المرأة.
    L'Union européenne est convaincue que l'application de ces accords exige les efforts communs de tous les secteurs de la société guatémaltèque pour une longue période, afin que les mesures et objectifs convenus deviennent une réalité durable. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تنفيذ الاتفاقات يقتضي تضافر جهود كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي المستمرة من أجل تحويل التدابير واﻷهداف المتفق عليها إلى واقع دائم.
    Dans le même ordre d'idée, le Rapporteur spécial fait observer que de tout évidence la liberté d’opinion et d’expression bénéficie de la protection qu'elle mérite et que toute tentative de limiter cette liberté fait l’objet d’un examen vigilant de la part de tous les secteurs de la société. UN وعلى نسق هذه الخطوط نفسها يلاحظ المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير تلقى بوضوح الحماية التي تستحقها وأن أية محاولة لتقييدها تخضع لفحص دقيق من جانب كل قطاعات المجتمع.
    64. La police a un rôle essentiel à jouer dans la prévention du crime en collaboration avec tous les secteurs de la société. UN 64- لأجهزة الشرطة دور رئيسي في منع الجريمة بالتعاون مع كل قطاعات المجتمع.
    La réduction du chômage, les énergies renouvelables ou de substitution, le traitement des déchets et la participation de tous les secteurs de la société à la recherche de politiques respectueuses de l'environnement qui favorisent les technologies propres, conformément aux normes internationales, constituent autant de questions non moins importantes. UN والنقاط الرئيسية الأخرى هي خفض البطالة، والطاقة البديلة أو المتجددة، وإشراك كل قطاعات المجتمع في التوصل إلى سياسات ملائمة للبيئة تتعلق بالتكنولوجيا النظيفة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Elle a créé un comité national de lutte contre la traite des êtres humains, qui est présidé par le Premier Ministre, et a mis en marche une structure nationale efficace qui a mobilisé tous les secteurs de la société de manière globale et coordonnée pour combattre la traite organisée des êtres humains. UN وقد شكّل لجنة وطنية لمكافحة الاتجار، يرأسها رئيس الوزراء، وأطلق هيكلا وطنيا فعالا حشد كل قطاعات المجتمع بأسلوب شامل ومنسق للتصدي للاتجار المنظم بالبشر ومكافحته.
    Les initiatives visant à lutter contre la consommation de drogues doivent être mises en place dans le cadre d'une stratégie globale destinée à réduire la pauvreté, à renforcer l'intégration sociale dans tous les secteurs de la société et à permettre à tous de profiter de la croissance économique. UN ومبادرة التصدي للمخدرات يجب أن تأتي ضمن الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر وزيادة الاندماج الاجتماعي عبر كل قطاعات المجتمع وجعل فوائد النمو الاقتصادي متاحة للجميع.
    La protection de l'environnement et le développement durable requièrent une stratégie mondiale à laquelle tous les groupes sociaux de chaque pays se montrent disposés à participer. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    Il est en effet indispensable que l'ensemble des secteurs de la société guatémaltèque s'identifient avec le processus de paix et en bénéficient. Tous doivent unir leurs efforts en vue de mettre en oeuvre tous les volets de la deuxième phase de l'Accord relatif à l'échéancier. UN ومن الضــروري للغايــة أن تؤيد كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي عملية السلام وأن تستفيد منها، وأن توحد جهودها لتنفيذ جميع جوانب المرحلة الثانية من اتفاق الجدول الزمني.
    Il a fallu opérer des changements drastiques dans le programme politique et économique de développement du pays, ce qui a affecté chaque secteur de la société maldivienne. UN ولا بد من إحداث تغييرات حاسمة في السياسة الإنمائية والإطار الاقتصادي للبلد تسري على كل قطاعات المجتمع الملديفي.
    Toute réforme du secteur forestier doit impliquer les parties intéressées venant de tous les groupes de la société libérienne. UN 85 - أي إصلاح لقطاع الغابات لا بد أن يشمل أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري.
    Il est déterminé à augmenter la participation du public à la prise de décisions au niveau local pour tous les secteurs de la communauté. UN فهي ملتزمة بزياد المشاركة العامة في اتخاذ القرارات المحلية من كل قطاعات المجتمع.
    À leur tour, les actions de ces millions de personnes, hommes, femmes et jeunes de tous les coins du monde et de toutes les catégories sociales, nous ont inspiré à présenter ce projet de résolution à l'Assemblée générale. UN وكان عمل أولئك الملايين من الناس، رجالا ونساء وشبابا من كل أرجاء العالم ومن كل قطاعات المجتمع مصدر إلهامنا لتقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more