La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. | UN | تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة. |
Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. | UN | فالكرامة ترتبط بصورة مباشرة بمفهوم المساواة وبحق كل كائن بشري في الاحترام. |
Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. | UN | فالكرامة ترتبط بشكل مباشر بمفهوم المساواة وحق كل كائن بشري في الاحترام. |
L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
La recherche dans le domaine de la santé se base encore souvent sur un point de vue qui présuppose implicitement, comme norme de la santé de tout être humain, une conception masculine de la santé. | UN | وما زالت الأبحاث في مجال الصحة تقوم غالبا على وجهة نظر تفترض مسبقا وضمنا المفهوم الذكوري للصحة قاعدة لصحة كل كائن بشري. |
Une éducation universelle et moderne qui prépare à la vie et au travail en société est une condition préalable à l'épanouissement de chaque être humain et pour le progrès de la civilisation. | UN | والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية. |
La jeune génération, qui représente l'avenir, doit apprendre que nul pays et nulle société ne peuvent progresser ou se développer sans respecter les droits de l'homme et la dignité de chaque être humain. | UN | ويجب تعليم جيل الشباب، الذي يمثِّل مستقبلنا، إنه لا يمكن لأي بلد أو لأي مجتمع أن يحرز تقدما أو تحقيق تنمية بدون احترام حقوق الإنسان وكرامة كل كائن بشري. |
Cette vision mondiale demeure et repose sur la reconnaissance et le respect des droits, des libertés et de la dignité de chaque être humain. | UN | وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها. |
Elle s'inscrit également dans une lutte historique pour l'édification de sociétés fondées sur le droit, la décence et le respect de la dignité de chaque être humain. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
En effet, cette crise est paradoxale, car les réserves vivrières sont suffisantes aujourd'hui pour nourrir chaque être humain sur la planète. | UN | ومن مفارقات الأزمة أنه تتوفر مواد غذائية اليوم تكفي لإطعام كل كائن بشري على الأرض. |
Ces valeurs humaines doivent être appuyées, et chaque être humain devrait avoir la possibilité de les développer. | UN | وينبغي دعم هذه القيم، كما ينبغي إعطاء كل كائن بشري زميل الفرصة لتطويرها. |
Cela se produira quand la justice prévaudra sur la planète et quand chaque être humain jouira du respect et de la dignité. | UN | وهذا سيحدث حين تسود العدالة أرجاء العالم، وحين يتمتع كل كائن بشري فرد بالاحترام والكرامة. |
L'idée-force de ce principe est que chaque être humain, en Indonésie, quelle que soit sa confession ou sa foi, respecte toutes les autres religions et convictions, au nom de l'harmonie, de la tolérance et de la paix. | UN | والفكرة اﻷساسية لهذا المبدأ هي أن كل كائن بشري في اندوينسيا، أياً كان معتقده او دينه، يحترم جميع اﻷديان والمعتقدات اﻷخرى، باسم التوافق والتسامح والسلم. |
Ce serait vider de son sens la Déclaration universelle des droits de l'homme et mettre gravement en cause l'exigence de la dignité de chaque être humain, de chaque peuple et de la paix dans le monde. | UN | وهذا من شأنه جعل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان عديم الجدوى. وتعريض حق كل كائن بشري وكل الشعوب في الكرامة، بل وتعريض السلام في العالم لخطر شديد. |
Des services de soins de santé qui respectent et affirment la dignité de chaque être humain sont indispensables à la réalisation de progrès continus en matière de réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | يمثل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم وتؤكد كرامة حياة كل كائن بشري ضرورة لمواصلة تحقيق التقدم في تخفيض وفيات الأمهات ووفيات الأطفال على حد سواء. |
C'est cette quête de nos valeurs morales et éthiques qui a abouti à une codification des normes juridiques universelles, normes qui énoncent aujourd'hui les droits universels visant à protéger la dignité de tout être humain. | UN | وهذا البحث عن قيم معنوية وأخلاقية مشتركة هو الذي أدى إلى تدوين المعايير القانونية العالمية التي تشكل اليوم الحقوق العالمية الرامية إلى حماية كرامة كل كائن بشري. |
93. Toutes les parties devraient respecter les droits inhérents à la vie qu'a tout être humain. | UN | ٩٣ - يجب على جميــع اﻷطــراف أن تحترم الحق اﻷصيل في الحياة الذي يحظى به كل كائن بشري. |
Elle inscrit en son article 9, le droit de tout être humain au développement et au plein épanouissement de sa personne dans toutes ses dimensions matérielle, temporelle, intellectuelle et spirituelle. | UN | وهو يُدرج في المادة 9 منه أن كل كائن بشري له الحق في التنمية، وكذلك في تألق شخصيته على نحو كامل من كافة النواحي المادية والزمنية والثقافية والروحية. |
Elle provient des vertus intrinsèques et innées que sont la paix, l'amour, la joie, la pureté et la vérité, qui existent en tout être humain. | UN | إنها تنبع من الفضائل الجوهرية والفطرية المتمثلة في السلم والحب والبهجة والنقاء والصدق، والتي هي موجودة داخل كل كائن بشري. |
35.5 Selon l'un des principes fondamentaux de la Déclaration de Vienne, tout être humain doit avoir la possibilité de jouir pleinement de ses droits fondamentaux, quel que soit son lieu de son résidence et sans discrimination. | UN | ٣٥-٥ ومن المقدمات المهمة التي ينطلق منها إعلان فيينا أنه ينبغي تمكين كل كائن بشري من أن يتمتع بصورة فعالة بحقوقه أينما وجد ودونما تمييز. |
tous les êtres humains sur terre méritent de bénéficier de la protection offerte par les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et la Haute Commissaire entend donner la priorité à ce que personne ne se situe en dehors du champ d'application de ces instruments. | UN | إن كل كائن بشري على اﻷرض يستحق الحماية التي توفرها معاهدات اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان، وتنوي المفوضة السامية إعطاء أولوية للمساعدة على ضمان عدم استثناء أي إنسان من تلك الحماية. |
Dans le droit des droits de l'homme, la dignité est un élément inhérent à l'état d'être humain. | UN | ويعتبر قانون حقوق الإنسان الكرامة جانباً متأصلاً في كل كائن بشري. |